VINICIO CAPOSSELA - Pioggia di novembre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction VINICIO CAPOSSELA - Pioggia di novembre




Pioggia di novembre
November Rain
E se, e ma
And if, and but
Mi pare sarà
I think it will be
Eppure non piove e nuvole
Yet it doesn't rain and clouds
Non ne vedo di qua
I don't see any here
È una striscia di cielo
It's a strip of sky
Non diversa da prima
No different from before
Solo freddo d'autunno
Just cold of autumn
E bianco color di farina
And white the color of flour
Guardo sopra al sesto piano
I look up above the sixth floor
Una goccia e poi un'altra si spiaccica in faccia
A drop and then another one splatters on my face
Fa un rumore di sveglia
It makes an alarm clock noise
Che tintinna sul ferro
That tinkles on the iron
Di una gronda lontana
Of a far away gutter
E viene la pioggia a lavare
And the rain comes to wash
Le macchine in fila
The cars in line
Gli allarmi strillare
The alarms screaming
E bagna le aiuole spellate
And wets the peeled flowerbeds
Le multe stracciate
The torn up tickets
Il cielo dei bar
The sky of the bars
Sulla strada di pietra segnata
On the stone road marked
Come panforte di tagli e binari
Like gingerbread of cuts and rails
Piove sulle varesine e gira gira
It rains on the Varese lines and round and round
La giostra senza fine
The merry-go-round without end
Cade sopra i tram che passano lenti
It falls on the trams that pass slowly
Di ferro e di legno pazienti
Of iron and of patient wood
Con un occhio solo
With only one eye
Buoni da guardare
Good to watch
Dinosauri in fila ad asciugare
Dinosaurs in line to dry
Piove sui pensieri, dietro ai fanali
It rains on thoughts, behind the streetlights
Delle tangenziali
Of the beltways
E bagna nei cortili i gerani
And wets in the courtyards the geraniums
Le nere ringhiere
The black railings
Le lingue straniere
The foreign languages
I viados di Gioia
The viados of Gioia
La casba di Buenos Aires
The casbah of Buenos Aires
Le edicole accese
The lit up newsstands
Le borse e le spese
The bags and the shopping
Piove sulle campane
It rains on the bells
Delle pievi romane
Of the Roman parish churches
Sulle grazie sui ceri
On the statues on the candles
Sui voti e sui desideri
On the wishes and the desires
Cade sopra i piedi dei bambini
It falls on the feet of children
Che ci sono ma non li vedi
Who are there but you don't see them
Sugli ortomercati
On the wholesale markets
Dentro i fabbricati
Inside the factories
Sopra le collette di spicci e sigarette
On the collections of loose change and cigarettes
Su uomini e su cani
On men and on dogs
E piove sulle urla dei villani
And it rains on the screams of the yokels
Sul cimitero monumentale
On the Monumental Cemetery
Sugli attacchini, sugli spazzini
On the bill posters, on the street sweepers
Sulle chiese dei filippini
On the churches of the Filipinos
Sui tavolini dei baracchini
On the little tables of the street stalls
Sui gatti tristi dentro i cortili
On the sad cats in the courtyards
Sulle collane degli abusivi
On the necklaces of the scalpers
Sul padiglione degli infettivi
On the pavilion of the infectious disease ward
Sopra i germani dentro i navigli
On the mallards in the canals
Sui treni caldi dei pendolari
On the warm commuter trains
Sopra i silenzi dei tassinari
On the silences of the taxi drivers
Sulle africane per mezzo ai viali
On the African women along the avenues
Sopra i parenti negli ospedali
On the relatives in the hospitals
E piove stasera anche sul chiuso della galera
And it rains tonight even on the closed prison gates
E venga la pioggia a Novembre
And let it rain in November
A lavarmi i pensieri dal fango e dal mal
To wash my thoughts from the mud and from the bad





Writer(s): Vinicio Capossela


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.