VINICIO CAPOSSELA - Sante Nicola - traduction des paroles en allemand

Sante Nicola - VINICIO CAPOSSELAtraduction en allemand




Sante Nicola
Sankt Nikolaus
E' arrivato il nostro dicembre
Unser Dezember ist gekommen
Di luci e di attese
Mit Lichtern und Erwartungen
Di comignoli e calze appese
Mit Schornsteinen und hängenden Socken
In una stazione ovattata di neve
In einem Bahnhof, wattiert von Schnee
Il tuo arrivo leggero
Dein leises Kommen
Nel cuor della notte
Im Herzen der Nacht
Attorno a un bidone di fosforo
Um einen Phosphor-Eimer
E luce di fuoco fatato
Und Feenlicht des Feuers
E' arrivato guaiendo
Er kam heulend an
Con una stola di cani randagi
Mit einem Schal aus streunenden Hunden
Ed una scatola di cerini
Und einer Schachtel Streichhölzer
E lumini accesi
Und kleinen brennenden Lichtern
Sante Nicola ci ha portato
Sankt Nikolaus hat uns
In dono le parole
Worte geschenkt
Per parlarci e scaldarci
Um uns zu sprechen und zu wärmen
Il cuore
Das Herz
Che poverta' non sapersi parlare
Welch Armut, sich nicht sprechen zu können
E vedersi passare
Und sich vorbeiziehen zu sehen
Vicini e muti
Nah und stumm
Chiusi nel rancore
Eingeschlossen im Groll
La pioggia si è fatta neve
Der Regen wurde zu Schnee
E non ferisce ma bagna
Er verletzt nicht, sondern benetzt
E come manna morbida
Und wie weiche Manna
Ci consola.
Tröstet er uns
Sante Nicola
Sankt Nikolaus
Ci ha portato parole incartate
Hat uns Worte gebracht, eingewickelt
E scritte e parlate
Geschrieben und gesprochen
Per dircele davvero
Um sie uns wirklich zu sagen
Queste parole d'amore
Diese Worte der Liebe
Nel silenzio che ci aveva vinti
In der Stille, die uns besiegt hatte
Silenzio di anni
Stille von Jahren
Per quanto freddo e ghiaccio
So viel Kälte und Eis
Ci fosse nel cuore.
Auch im Herzen war
Sante Nicola ci ha portato
Sankt Nikolaus hat uns
In dono le parole
Worte geschenkt
Per spiegarci e scaldarci
Um uns zu erklären und zu wärmen
Come castagne e vino
Wie Kastanien und Wein
Tenerci vicino
Uns nah zu halten
La pioggia si è fatta neve
Der Regen wurde zu Schnee
E non ferisce ma bagna
Er verletzt nicht, sondern benetzt
E ha portato parole
Und hat Worte gebracht
Scritte e parlate
Geschrieben und gesprochen
Per quanto groppo e freddo ci fosse nel cuore.
So viel Knoten und Kälte auch im Herzen war
Sante Nicola ci ha portato in dono
Sankt Nikolaus hat uns geschenkt
Le parole per scaldarci e trovarci ancora
Worte, um uns zu wärmen und wiederzufinden





Writer(s): Vinicio Capossela


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.