VINICIO CAPOSSELA - Sante nicola (Live) - traduction des paroles en allemand

Sante nicola (Live) - VINICIO CAPOSSELAtraduction en allemand




Sante nicola (Live)
Sankt Nikolaus (Live)
E' arrivato il nostro dicembre
Unser Dezember ist gekommen
di luci e di attese
aus Lichtern und Erwartungen
di comignoli e calze appese
aus Schornsteinen und aufgehängten Strümpfen
in una stazione ovattata di neve
in einem schneegedämpften Bahnhof
il tuo arrivo leggero
seine leichte Ankunft
nel cuor della notte
im Herzen der Nacht
attorno a un bidone di fosforo
um eine Tonne Phosphor herum
e luce di fuoco fatato
und Licht eines Zauberfeuers
E' arrivato guaiendo
Er kam winselnd an
con una stola di cani randagi
mit einem Gefolge streunender Hunde
ed una scatola di cerini
und einer Schachtel Streichhölzer
e lumini accesi
und angezündeten Lichtern
Sante Nicola ci ha portato
Sankt Nikolaus hat uns gebracht
in dono le parole
als Geschenk die Worte
per parlarci e scaldarci
um miteinander zu sprechen und uns zu wärmen
il cuore
das Herz
che poverta' non sapersi parlare
welch Armut, nicht miteinander sprechen zu können
e vedersi passare
und sich vorbeigehen zu sehen
vicini e muti
nah und stumm
chiusi nel rancore
verschlossen im Groll
La pioggia si è fatta neve
Der Regen wurde zu Schnee
e non ferisce ma bagna
und verletzt nicht, sondern nässt
e come manna morbida
und wie weiches Manna
ci consola.
tröstet er uns.
Sante Nicola
Sankt Nikolaus
ci ha portato parole incartate
hat uns eingepackte Worte gebracht
e scritte e parlate
geschriebene und gesprochene
per dircele davvero
um sie uns wirklich zu sagen
queste parole d'amore
diese Worte der Liebe
Nel silenzio che ci aveva vinti
In der Stille, die uns besiegt hatte
silenzio di anni
Stille von Jahren
per quanto freddo e ghiaccio
wie viel Kälte und Eis
ci fosse nel cuore.
auch im Herzen war.
Sante Nicola ci ha portato
Sankt Nikolaus hat uns gebracht
in dono le parole
als Geschenk die Worte
per spiegarci e scaldarci
um uns zu erklären und uns zu wärmen
come castagne e vino
wie Kastanien und Wein
tenerci vicino
uns nahe beieinander zu halten
La pioggia si è fatta neve
Der Regen wurde zu Schnee
e non ferisce ma bagna
und verletzt nicht, sondern nässt
e ha portato parole
und hat Worte gebracht
scritte e parlate
geschriebene und gesprochene
per quanto groppo e freddo ci fosse nel cuore.
wie viel Kloß und Kälte auch im Herzen war.
Sante Nicola ci ha portato in dono
Sankt Nikolaus hat uns als Geschenk gebracht
le parole per scaldarci e trovarci ancora
die Worte, um uns zu wärmen und uns wiederzufinden





Writer(s): Vinicio Capossela


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.