VINICIO CAPOSSELA - Scorza di mulo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction VINICIO CAPOSSELA - Scorza di mulo




Scorza di mulo
Муловая шкура
Per caricare, legna sul mulo
Чтобы навьючить, дрова на мула,
Per bestemmiare, l′asino e la paglia
Чтобы выругаться, осла и солому,
Per scappare, zoccoli e cavallo
Чтобы сбежать, копыта и коня.
Il mulo bestemmiato ha il pelo più lucido
У ругаемого мула шерсть блестит ярче,
Il nervo del bastone, gli rinfresca la schiena
Прут палки освежает ему спину,
Il mulo malavaso raddrizza la casa
Плохо вымытый мул дом выпрямляет.
Legna sulla varda, scorza di mulo
Дрова на повозке, муловая шкура,
Avanzan nella notte, nera di carbone
Движутся в ночи, черной, как уголь,
Ladri di bosco, sulla costa a monte
Лесные воры, на склоне горы,
Cuciono la terra con l'ago dello zoccolo
Сшивают землю иглой копыта.
Due fili intrecciati, tengono più di uno
Два сплетенных волокна держатся крепче, чем одно,
Due vite messe assieme, reggono alla frana
Две жизни вместе выдержат обвал,
Per quanto è scura è la notte
Какой бы темной ни была ночь,
Alla paglia deve tornare il mulo
Мул должен вернуться к соломе.
Uhhh... Uhhh...
У-ух... У-ух...
Consiglio di volpi, schiamazzo di galline
Совет лис, кудахтанье куриц,
Piove con il sole, il diavolo fa l′amore
Дождь с солнцем, дьявол занимается любовью,
Lo fa con la sua donna, che lo tiene per le corna
Он делает это со своей женщиной, которая держит его за рога.
Degli uccelli della notte non valgono le penne
Перья ночных птиц ничего не стоят,
Il volo di cuccuvascia è il volo del presagio
Полет совы это полет предзнаменования,
I guai sono infiniti e quando è l'ora muori
Беды бесконечны, и когда приходит час, ты умираешь.
Il tesoro di San Zaccarìa nessuno l'ha trovato
Сокровище Святого Захарии никто не нашел,
Di notte va cercato, ma poi si prende l′anima
Его нужно искать ночью, но тогда забирают душу,
Il sentiero della Cùpa
Тропа Купы,
L′ha costruito il diavolo in una notte sola
Дьявол построил ее за одну ночь.
Capriccio di donna, raglio di mulo
Женский каприз, крик мула,
Il cane morde addosso a quello più stracciato
Собака кусает того, кто одет в лохмотья,
L'acqua piove sempre dove è più bagnato
Вода всегда льет туда, где уже мокро.
Caricati un fiume in varda e catene
Нагрузи на повозку реку и цепи,
Dormigli nel letto, svuotalo nel seno
Спи с ней в постели, опустоши ее в грудь,
Il toro d′acqua non dice,
Водяной бык не скажет,
Quando ti annega con la piena
Когда утопит тебя в половодье.
L'acqua più stretta è quella più profonda
Самая узкая вода самая глубокая,
La larga di fianchi, lo zoccolo la guada
Широкую в бедрах, копыто перейдет вброд,
Allungati la strada, e tornatene a casa!
Удлини себе дорогу и возвращайся домой!
Uhhh... Uhhh!
У-ух... У-ух!
Per caricare, legna sul mulo
Чтобы навьючить, дрова на мула,
Per bestemmiare, l′asino e la paglia
Чтобы выругаться, осла и солому,
Per scappare, zoccoli e cavallo
Чтобы сбежать, копыта и коня.
L'asino sa sempre, la più corta via di casa
Осел всегда знает кратчайший путь домой,
La coda cancella i passi, dall′ombra della strada
Хвост стирает следы из тени дороги,
L'asino si sferra quando muore.
Осел разковывается, когда умирает.





Writer(s): Vinicio Capossela


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.