Paroles et traduction VINICIO CAPOSSELA - Sonetti
Lo
tengo
un
riganetto
e
va
I
have
a
little
reedy
song
that
goes
Va
come
una
banda
e
te
It
goes
like
a
band
and
you
Te
ne
deve
dire
tante
che
Have
so
much
to
tell
you
that
Ti
devi
solo
andare
ad
accovare
You
should
just
go
and
brood
Venivo
dalla
cascina
col
I
came
from
the
farmhouse
with
Cappello
girato
a
lato
e
la
My
hat
turned
to
the
side
and
my
Ragazza
mi
ero
trovato,
Girl
I
had
found,
Una
regina
la
volevo
far
A
queen
I
wanted
to
make
her
Ma
hai
fatto
voltafaccia
e
me
But
you
turned
your
face
and
even
Lo
mandi
pure
a
dire,
ma
Had
it
said
by
others,
but
Là
sotto
nel
covile
Down
there
in
the
lair
La
fatuaria
facevi
con
me...
You
played
the
fool
with
me...
Come
quella
che
alla
pagliara
Like
the
one
at
the
straw
barn
Senza
scorno
nè
vergogna
Without
shame
or
embarrassment
Faceva
bene
a
chi
gli
abbisogna
e
la
She
did
well
for
those
in
need
and
her
Giberna
la
fa
sfrusciare
Holster
made
it
rustle
O
quella
di
Contraloi
che
Or
the
one
from
Contraloi
who
Si
è
trovata
uno
zito
e
Found
herself
a
groom
and
Al
povero
marito
notti
For
her
poor
husband
nights
A
noia
gli
fa
passare
She
makes
pass
with
boredom
Vicino
al
forno
di
Toglia
una
Near
Toglia's
oven
an
Vecchia
con
una
patacca
Old
woman
with
a
token
Notte
e
giorno
la
carne
insacca
Night
and
day
she
stuffs
the
meat
E
senza
cotica
non
può
restare
And
without
skin
it
cannot
remain
Io
ti
voglio
bene
assai
ma
I
love
you
very
much
but
Tu
non
te
ne
hai
cura
e
You
don't
care
and
Io
la
tengo
una
paura,
I
have
a
fear,
Quello
che
fai
tu
sola
lo
sai
(2)
What
you
do
alone
you
only
know
(2)
Ora
è
calata
la
piena
e
Now
the
flood
has
subsided
and
Mi
vuole
portare
lontano
e
se
It
wants
to
take
me
far
away
and
if
Se
non
mi
dai
la
mano
If
you
don't
give
me
your
hand
Campana
a
morto
deve
suonar
The
death
knell
must
sound
La
neve
alla
montagna
e
The
snow
on
the
mountain
and
L′inverno
si
avvicina
e
Winter
is
approaching
and
Quando
vuole
essere
quando
che
When
it
wants
to
be
when
that
Faremo
due
teste
in
un
cuscino
(2)
We'll
put
two
heads
on
one
pillow
(2)
La
rosa
nel
giardino
The
rose
in
the
garden
Appassisce
e
se
ne
muore
e
la
Wilts
and
dies
and
the
La
colpa
è
dell'amore,
che
The
fault
is
with
love,
which
è
vicino
ma
dorme
ancor...
Is
near
but
still
sleeps...
Si
dispera
la
fontana
che
The
fountain
despairs
that
è
tempo
e
più
e
non
piove
It
is
long
and
no
longer
rains
L′acqua
la
fruscia
lontano
e
The
water
rushes
far
away
and
Non
arriva
dove
ci
vuole
(2)
Doesn't
get
where
it
should
(2)
Lo
tieni
tu
un
tesoro
e
You
hold
a
treasure
and
A
me
non
me
lo
dai
e
You
don't
give
it
to
me
and
Con
gli
altri
te
ne
vai
With
others
you
go
away
E
questo
cuore
mi
piaghi
assai
(2)
And
this
heart
wounds
me
greatly
(2)
Mannaggia
il
giorno
e
l'ora
che
Damn
the
day
and
hour
that
Da
te
mi
allontanai
ora
From
you
I
went
away
now
Vorrei
tornare
ancora,
ma
I
would
like
to
return
again,
but
Non
riesco
a
tornare
mai.
I
can
never
return.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vinicio Capossela
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.