Paroles et traduction VIXX - Last Note
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
最後の火
溜め息で消して
Последний
огонь,
погашен
вздохом,
『もう一度君を抱き締めたい』と
«Хочу
обнять
тебя
ещё
раз»,
焦点が合わない夜の
В
расфокусированной
ночи
レンズから滲んだ
Размылось
в
линзах
あの日の出来事
Всё,
что
случилось
в
тот
день,
哀し過ぎたから
Было
слишком
грустно,
きっと耐えられなくて
Наверно,
не
смог
вынести,
記憶から消し去った
wow
И
стёр
из
памяти.
Wow.
何年も経ったのに(今も)
Хотя
прошло
много
лет
(и
сейчас),
匂いだけで
僕を(すぐ)
Один
лишь
твой
запах
(сразу)
不時着させる君は
Заставляет
меня
совершить
аварийную
посадку.
消えた後の蝋燭の香り
Ты
– аромат
погасшей
свечи.
恋の火は消えたのに
Огонь
любви
погас,
君の香りが残る
Но
твой
аромат
остался.
不鮮明な姿は
Твой
расплывчатый
образ
見えなくなってくけど
Исчезает
из
виду,
香りは前よりも
Но
запах
твой
стал
ещё
研ぎ澄ます感覚
Обостряя
чувства,
混ざり合うようにAh
Сливаясь
воедино.
Ah.
ここには二人だけ
Здесь
только
мы
вдвоём.
恍惚と醒めない愉楽
В
экстазе
нескончаемого
удовольствия
無条件に反応する
Безусловно
реагирует
恋の遠近法を
Игнорируя
перспективу
любви,
香りは僕の
Твой
запах
для
моего
心には毒だね
wow
Сердца
– яд.
Wow.
失恋の静脈を(いつも)
По
венам
разбитого
сердца
(всегда)
辿るアトマイザー(もう)
Течёт
твой
аромат
(уже).
別れのキス
まるで
Прощальный
поцелуй,
словно
消えた後の蝋燭の香り
Аромат
погасшей
свечи.
恋の火は消えたのに
Огонь
любви
погас,
何年も経ったのに(今も)
Хотя
прошло
много
лет
(и
сейчас),
匂いだけで
僕を(すぐ)
Один
лишь
твой
запах
(сразу)
不時着させる君は
Заставляет
меня
совершить
аварийную
посадку.
消えた後の蝋燭の香り
Ты
– аромат
погасшей
свечи.
恋の火は消えたのに
Огонь
любви
погас,
君の香りが残る
Но
твой
аромат
остался.
もう忘れたいのに(消せないね)
Хочу
забыть
(но
не
могу),
漏れ出した
貴方の
yeah
Просочился
твой,
yeah,
哀しみの
ラスト・ノート
Печальный
последний
аккорд.
舞い落ちる花びらが(落ちる)
Падающие
лепестки
(падают),
掬えなくて
もがく(ああ)
Не
могу
собрать,
пытаюсь
(ах),
掴めないで
踊る
Не
могу
уловить,
танцую,
君の香りに包まれたまま
Окутанный
твоим
ароматом.
恋の火は消えたのに
Огонь
любви
погас,
何年も経ったのに(今も)
Хотя
прошло
много
лет
(и
сейчас),
匂いだけで
僕を(すぐ)
Один
лишь
твой
запах
(сразу)
不時着させる君は
Заставляет
меня
совершить
аварийную
посадку.
消えた後の蝋燭の香り
Ты
– аромат
погасшей
свечи.
恋の火は消えたのに
Огонь
любви
погас,
君の香りが残る
Но
твой
аромат
остался.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): keiichi tomita, atsushi yanaka, ravi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.