VNV Nation - Honor - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction VNV Nation - Honor




Honor
Честь
Passive fields. January two thousand and twelve
Безмолвные поля. Январь две тысячи двенадцатого.
A nation that stands alone
Нация, стоящая в одиночестве.
Cold voices, faces pale
Холодные голоса, бледные лица.
Gathered unto their judgement day
Собравшиеся в день своего суда.
Such pride remains unbroken
Такая гордость остается несломленной.
Such words remain unspoken
Такие слова остаются невысказанными.
Just mothers to stand in vain and cry
Только матери стоят напрасно и плачут.
Tears and medals in the rain
Слезы и медали под дождем.
Shall I recall when justice did prevail?
Должен ли я вспоминать, когда торжествовала справедливость?
No reason to be found why reason did fail
Нет причин, по которым разум потерпел поражение.
The all clear resounding
Звучит отбой.
The way was clear to rebuild this land
Путь был открыт для восстановления этой земли.
Shall I call on you to guide me well
Должен ли я призвать тебя, чтобы ты направляла меня?
To see our hopes and dreams fulfilled?
Чтобы увидеть, как наши надежды и мечты сбываются?
On this day of our ascension
В этот день нашего восхождения.
Stand your ground, this is what we are fighting for
Стой на своем, вот за что мы боремся.
For our spirit and laws and ways
За наш дух, законы и обычаи.
Cry havoc and let slip the dogs of war
Сеять хаос и спустить с цепи псов войны.
For heaven or hell we shall not wait
Рая или ада мы ждать не будем.
Shall I think of honour as lies
Должен ли я думать о чести, как о лжи?
Or lament its aged and slow demise?
Или оплакивать ее медленную и долгую гибель?
Shall I stand as a total stranger
Должен ли я стоять, как совершенно незнакомый человек?
On this day in this stone chamber?
В этот день, в этой каменной палате?
The all clear resounding
Звучит отбой.
The way was clear to rebuild this land
Путь был открыт для восстановления этой земли.
Shall I call on you to guide me well
Должен ли я призвать тебя, чтобы ты направляла меня?
To see our hopes and dreams fulfilled
Чтобы увидеть, как наши надежды и мечты сбываются?
On this day of our ascension
В этот день нашего восхождения.
On this day we praise the fallen
В этот день мы славим павших.
Stand your ground, this is what we are fighting for
Стой на своем, вот за что мы боремся.
For our spirit and laws and ways
За наш дух, законы и обычаи.
Cry havoc and let slip the dogs of war
Сеять хаос и спустить с цепи псов войны.
For heaven or hell we shall not wait
Рая или ада мы ждать не будем.
Shall I think of honour as lies
Должен ли я думать о чести, как о лжи?
Or lament its aged and slow demise?
Или оплакивать ее медленную и долгую гибель?
Shall I stand as a total stranger
Должен ли я стоять, как совершенно незнакомый человек?
On this day in this stone chamber?
В этот день, в этой каменной палате?
Stand your ground, this is what we are fighting for.
Стой на своем, вот за что мы боремся.
For our spirit and laws and ways.
За наш дух, законы и обычаи.
Cry havoc and let slip the dogs of war.
Сеять хаос и спустить с цепи псов войны.
For heaven or hell we shall not wait.
Рая или ада мы ждать не будем.
Shall I think of honour as lies
Должен ли я думать о чести, как о лжи?
Or lament its aged and slow demise?
Или оплакивать ее медленную и долгую гибель?
Shall I stand as a total stranger
Должен ли я стоять, как совершенно незнакомый человек?
On this day in this stone chamber?
В этот день, в этой каменной палате?
Stand your ground, this is what we are fighting for
Стой на своем, вот за что мы боремся.
For our spirit and laws and ways
За наш дух, законы и обычаи.
Cry havoc and let slip the dogs of war
Сеять хаос и спустить с цепи псов войны.
For heaven or hell we shall not wait
Рая или ада мы ждать не будем.
Shall I think of honour as lies
Должен ли я думать о чести, как о лжи?
Or lament its aged and slow demise?
Или оплакивать ее медленную и долгую гибель?
Shall I stand as a total stranger
Должен ли я стоять, как совершенно незнакомый человек?
On this day in this stone chamber?
В этот день, в этой каменной палате?





Writer(s): Ronan Harris


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.