Paroles et traduction VOX - A Gdyby Tak
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
gdyby
tak
sobie
przypomnieć
raz
na
jakiś
czas
А
если
бы
так
взять
и
вспомнить
нам
время
от
времени,
Że
każdy
z
nas
jak
gdyby
nic
w
salony
życia
boso
wlazł
Что
каждый
из
нас,
как
ни
в
чем
не
бывало,
в
жизнь
босиком
вошел.
A
gdyby
tak
wciąż
w
pamięci
ten
zgrzyt
drobny
mieć
А
если
бы
так
этот
мелкий
лязг
в
памяти
хранить,
Że
przepraszam,
nikt
nie
raczył
rzec
Что,
простите,
никто
не
удосужился
сказать.
A
gdyby
tak
zrobić
bez
wahań
jakiś
śmiały
krok
А
если
бы
так
сделать
без
колебаний
какой-то
смелый
шаг,
A
gdyby
tak,
a
może
by
zwariować
chociaż
raz
na
rok
А
если
бы
так,
а
может
быть,
сойти
с
ума
хоть
раз
в
год.
I
gdyby
tak,
z
pozy
wyzuć
się
tak
aż
do
cna
И
если
бы
так,
из
кожи
вон
вылезти,
до
конца,
Wreszcie
odbić
się
od
tego
dna!
Наконец,
оторваться
от
этого
дна!
Czas
rozwinąć
skrzydła
na
krótki
lot,
byle
za
swój
płot,
oo
Время
расправить
крылья
для
короткого
полета,
пусть
даже
за
свой
забор,
о,
Wreszcie
być
sokołem,
zaświecić
raz
czołem
Наконец,
стать
соколом,
блеснуть
однажды
челом,
Nawet
jak
Don
Kichot
by
człowiek
chciał
ruszyć
sobie
w
cwał
Даже
как
Дон
Кихот,
если
бы
человек
захотел
пуститься
в
галоп,
Jechać
w
świat
wyniośle
już
choćby
na
ośle,
ooo
Ехать
в
мир
гордо,
пусть
даже
на
осле,
ооо.
A
gdyby
tak
zacząć
człowiekiem
w
chwilach
wolnych
być
А
если
бы
так
начать
быть
человеком
в
свободные
минуты,
A
gdyby
tak
a
może
by
na
duchu
raczej
zacząć
tyć
А
если
бы
так,
а
может
быть,
начать
душой
скорее
полнеть.
A
gdyby
raz
taką
jasność
mieć,
jak
А
если
бы
раз
такую
ясность
обрести,
как
Zawsze
ma
ślepa
miłość,
twej
szarości
dnia
Всегда
имеет
слепая
любовь
твоей
серости
дня.
Czas
rozwinąć
skrzydła
na
krótki
lot,
byle
za
swój
płot,
oo
Время
расправить
крылья
для
короткого
полета,
пусть
даже
за
свой
забор,
о,
Wreszcie
być
sokołem,
zaświecić
raz
czołem
Наконец,
стать
соколом,
блеснуть
однажды
челом,
Nawet
jak
Don
Kichot
by
człowiek
chciał
ruszyć
sobie
w
cwał
Даже
как
Дон
Кихот,
если
бы
человек
захотел
пуститься
в
галоп,
Jechać
w
świat
wyniośle
już
choćby
na
ośle,
ooo
Ехать
в
мир
гордо,
пусть
даже
на
осле,
ооо.
Czas
rozwinąć
skrzydła
na
krótki
lot,
byle
za
swój
płot,
oo
Время
расправить
крылья
для
короткого
полета,
пусть
даже
за
свой
забор,
о,
Wreszcie
być
sokołem,
zaświecić
raz
czołem
Наконец,
стать
соколом,
блеснуть
однажды
челом,
Nawet
jak
Don
Kichot
by
człowiek
chciał
ruszyć
sobie
w
cwał
Даже
как
Дон
Кихот,
если
бы
человек
захотел
пуститься
в
галоп,
Oo,
jechać
w
świat
wyniośle
już
choćby
na
ośle
О,
ехать
в
мир
гордо,
пусть
даже
на
осле.
Czas
rozwinąć
skrzydła
na
krótki
lot,
byle
za
swój
płot
Время
расправить
крылья
для
короткого
полета,
пусть
даже
за
свой
забор,
Wreszcie
być
sokołem,
zaświecić
raz
czołem
Наконец,
стать
соколом,
блеснуть
однажды
челом,
Nawet
jak
Don
Kichot
by
człowiek
chciał
ruszyć
sobie
w
cwał
Даже
как
Дон
Кихот,
если
бы
человек
захотел
пуститься
в
галоп,
Jechać
w
świat
wyniośle
już
choćby
na
ośle
Ехать
в
мир
гордо,
пусть
даже
на
осле.
Czas
rozwinąć
skrzydła
na
krótki
lot,
byle
za
swój
płot
Время
расправить
крылья
для
короткого
полета,
пусть
даже
за
свой
забор,
Wreszcie
być
sokołem,
zaświecić
raz
czołem
Наконец,
стать
соколом,
блеснуть
однажды
челом,
Nawet
jak
Don
Kichot
by
człowiek
chciał
ruszyć
sobie
w
cwał
Даже
как
Дон
Кихот,
если
бы
человек
захотел
пуститься
в
галоп,
Jechać
w
świat
wyniośle
już
choćby
na
ośle
Ехать
в
мир
гордо,
пусть
даже
на
осле.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ryszard Rynkowski, Tomasz Rayer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.