VSO - Faena - traduction des paroles en allemand

Faena - VSOtraduction en allemand




Faena
Faena
(Faena, Faena)
(Faena, Faena)
Parfois j'me sens éternel comme les neiges du Kilimandjaro
Manchmal fühl' ich mich unsterblich, wie der ewige Schnee des Kilimandscharo.
Un camé qui ferait son job d'été dans un champ d'pavot
Ein Junkie, der seinen Sommerjob in einem Mohnfeld verrichtet.
Il restera quoi à ton frère et à celui qui lui mangera tout?
Was wird deinem Bruder bleiben und demjenigen, der ihm alles wegfrisst?
On redeviendra poussière comme sous le lit d'une chambre d'ado
Wir werden wieder zu Staub, wie unter dem Bett eines Jugendzimmers.
J'ai pas sophistiqué mes textes, j'tourne en rond comme un homme seul
Ich habe meine Texte nicht verkompliziert, ich dreh mich im Kreis wie ein einsamer Mann.
J'suis qu'un leurre pour un hameçon, j'peux plus mordre à l'âme-sœur
Ich bin nur ein Köder für einen Angelhaken, ich kann nicht mehr an die Seelenverwandte anbeißen.
Mais j'peux encore faire des tours, ouais j'en aurais jamais assez
Aber ich kann noch Runden drehen, ja, ich werde nie genug davon haben.
J'prends la rime en YVSO, you know what I say
Ich nehm den Reim in YVSO, du weißt, was ich meine.
Travaille et pars à l'heure, revient pas en arrière
Arbeite und geh pünktlich, komm nicht zurück.
Tourne, tourne, tourne et retourne à la poussière
Dreh dich, dreh dich, dreh dich und kehre zum Staub zurück.
Faut-il changer d'arène ou bien changer les paramètres?
Muss man die Arena wechseln oder die Parameter ändern?
On est nombreux sur l'gâteau, j'ai croqué une part amère
Wir sind viele am Kuchen, ich habe ein bitteres Stück erwischt.
Olé, olé, olé, corrida
Olé, olé, olé, Corrida.
Mes pensées sont circulaires
Meine Gedanken sind kreisförmig.
Faena (j'tourne en rond, j'tourne en rond)
Faena (ich dreh mich im Kreis, ich dreh mich im Kreis).
Olé, olé, olé, corrida
Olé, olé, olé, Corrida.
Mes pensées sont circulaires
Meine Gedanken sind kreisförmig.
Faena (j'tourne en rond, j'tourne en rond)
Faena (ich dreh mich im Kreis, ich dreh mich im Kreis).
Parfois j'me mets des stops, j'ai peur de c'que je ressens
Manchmal setze ich mir Grenzen, ich habe Angst vor dem, was ich fühle.
J'me prépare au choc comme sur un rond-point à contre-sens
Ich bereite mich auf den Schock vor, wie auf einem Kreisverkehr entgegen der Fahrtrichtung.
Drôle de combat que l'on livre, j'pense au Che devant mon Cuba libre
Ein seltsamer Kampf, den wir führen, ich denke an Che vor meinem Cuba Libre.
J'fumais la Marie-Jeanne en cours, j'ai pris mes jambes à mon coup
Ich habe in der Schule Marihuana geraucht, und dann die Beine in die Hand genommen,
Pour écrire ma légende à mon tour, j'me refais les scénar' en boucle
um meine eigene Legende zu schreiben, ich spiele die Szenarien in Dauerschleife ab.
Faena, Faena, Faena
Faena, Faena, Faena.
Hola, lady, j'vous dis que j'suis love
Hola, meine Schöne, ich sage dir, dass ich verliebt bin,
Mais mon cœur fait la taille d'un atome
aber mein Herz hat die Größe eines Atoms.
J'relativise comme Albert Einstein
Ich relativiere wie Albert Einstein.
Quand j'me lève le matin ça relève du génie
Wenn ich morgens aufstehe, grenzt das an ein Genie.
Olé, olé, olé, corrida
Olé, olé, olé, Corrida.
Mes pensées sont circulaires
Meine Gedanken sind kreisförmig.
Faena (j'tourne en rond, j'tourne en rond)
Faena (ich dreh mich im Kreis, ich dreh mich im Kreis).
Olé, olé, olé, corrida
Olé, olé, olé, Corrida.
Mes pensées sont circulaires
Meine Gedanken sind kreisförmig.
Faena (j'tourne en rond, j'tourne en rond)
Faena (ich dreh mich im Kreis, ich dreh mich im Kreis).
J'veux contourner toutes les lois du système
Ich will alle Gesetze des Systems umgehen.
De loin, les étoiles ressemblent à des cristaux
Aus der Ferne ähneln die Sterne Kristallen.
J'en ai vu errer dans la brume et puis s'perdre
Ich habe manche im Nebel umherirren und sich verirren sehen.
Faena, j'voudrais faire un dernier tour et puis stop
Faena, ich möchte noch eine letzte Runde drehen und dann Schluss.
T'imagines pas l'nombre de pages que j'rature
Du kannst dir nicht vorstellen, wie viele Seiten ich durchstreiche.
Et la nuit mes insomnies s'comptent en couplets
Und nachts zählen sich meine Schlafstörungen in Strophen.
Mon esprit comme la guitare sature
Mein Geist ist wie die Gitarre, übersteuert.
Alors j'lâche un acapella
Also lass ich ein Acapella raus,
Comme un appel au silence
wie einen Ruf nach Stille.
J'danse dans le creux de la vague
Ich tanze in der Welle,
Et vas-y, danse
und los, tanz.
Travaille et pars à l'heure, revient pas en arrière
Arbeite und geh pünktlich, komm nicht zurück.
Tourne, tourne, tourne et retourne à la poussière
Dreh dich, dreh dich, dreh dich und kehre zum Staub zurück.
Faut-il changer d'arène ou bien changer les paramètres?
Muss man die Arena wechseln oder die Parameter ändern?
On est nombreux sur l'gâteau, j'ai croqué une part amère
Wir sind viele am Kuchen, ich habe ein bitteres Stück erwischt.
Olé, olé, olé, corrida
Olé, olé, olé, Corrida.
Mes pensées sont circulaires
Meine Gedanken sind kreisförmig.
Faena (j'tourne en rond, j'tourne en rond)
Faena (ich dreh mich im Kreis, ich dreh mich im Kreis).
Olé, olé, olé, corrida
Olé, olé, olé, Corrida.
Mes pensées sont circulaires
Meine Gedanken sind kreisförmig.
Faena (j'tourne en rond, j'tourne en rond)
Faena (ich dreh mich im Kreis, ich dreh mich im Kreis).
Olé, olé, olé, corrida
Olé, olé, olé, Corrida.
Mes pensées sont circulaires
Meine Gedanken sind kreisförmig.
Faena (j'tourne en rond, j'tourne en rond)
Faena (ich dreh mich im Kreis, ich dreh mich im Kreis).
Olé, olé, olé, corrida
Olé, olé, olé, Corrida.
Mes pensées sont circulaires
Meine Gedanken sind kreisförmig.
Faena (j'tourne en rond, j'tourne en rond)
Faena (ich dreh mich im Kreis, ich dreh mich im Kreis).
(J'tourne en rond, j'tourne en rond)
(Ich dreh mich im Kreis, ich dreh mich im Kreis)
(J'tourne en rond, j'tourne en rond)
(Ich dreh mich im Kreis, ich dreh mich im Kreis)





Writer(s): Remi Paix, Sylvain Perrier, Vincent Dardalhon, Sedik Boudif, Oussama Ali Gabir


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.