VU - La Lung - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction VU - La Lung




La Lung
La Lung
Kìa màn đêm hiu hắt mang tên em
As the night quietly darkens, I think of you
Quay về trong ức của anh qua thời gian
My thoughts wander through time, down memory lane
Chiều lặng im nghe gió đung đưa cây
The breeze whispers through the leaves of the still trees
Như bao nỗi nhớ cuốn anh trôi về đâu
As memories of you consume me, I am lost in a daze
Này gió đừng hát mang nỗi nhớ chạy đi
Oh wind, please be still and take my memories away
Quên âu lo quên hết suy một đời
Let me forget my worries and troubles, just for a day
Mưa trong anh sẽ vơi, nhưng đôi môi đang vấn vương
The rain within me will subside, but my lips still tremble
Chỉ tình cờ nhìn em rồi mang theo những cơn đau thét gào
Just a glimpse of you brings me a pain that is unbearable
Lạ lùng em tới
You came to me as a stranger
Hãy tới bên anh trong chiều đông xa vắng
Come to me in the chill of winter's embrace
sao giờ đây nhìn lại chẳng còn thấy em?
But now I look back and you are nowhere to be found
Lạ lùng em với...
A stranger to me...
Gió hát lên câu ca làm anh thao thức
The wind sings a song that keeps me awake
bao say nồng nàn giờ đã phai mau
And the passion we once shared has now faded away
Kìa nắng ngập tràn
Now the sunlight fills the sky
Nhưng giấc lại vừa bay đi
But my dreams have all but disappeared
Gạt hết cuộc đời lẻ loi
I cast aside my loneliness
Thôi mình anh, lại ngồi nhớ em
And sit alone, lost in memories of you
Kìa màn đêm hiu hắt mang tên em
As the night quietly darkens, I think of you
Quay về trong ức của anh qua thời gian
My thoughts wander through time, down memory lane
Chiều lặng im nghe gió đung đưa cây
The breeze whispers through the leaves of the still trees
Như bao nỗi nhớ cuốn anh trôi về đâu
As memories of you consume me, I am lost in a daze
Này gió đừng hát mang nỗi nhớ chạy đi
Oh wind, please be still and take my memories away
Quên âu lo quên hết suy một đời
Let me forget my worries and troubles, just for a day
Mưa trong anh sẽ vơi, nhưng đôi môi đang vấn vương
The rain within me will subside, but my lips still tremble
Chỉ tình cờ nhìn em rồi mang theo những cơn đau thét gào
Just a glimpse of you brings me a pain that is unbearable
Lạ lùng em tới
You came to me as a stranger
Hãy tới bên anh trong chiều đông xa vắng
Come to me in the chill of winter's embrace
sao giờ đây nhìn lại chẳng còn thấy em?
But now I look back and you are nowhere to be found
Lạ lùng em với gió hát lên câu ca làm anh thao thức
You came to me as a stranger, the wind sings a song that keeps me awake
bao say nồng nàn giờ đã phai mau
And the passion we once shared has now faded away
Kìa nắng ngập tràn
Now the sunlight fills the sky
Nhưng giấc lại vừa bay đi
But my dreams have all but disappeared
Gạt hết cuộc đời lẻ loi
I cast aside my loneliness
Thôi mình anh
I am alone
Lại ngồi nhớ em
Lost in memories of you





Writer(s): Thai V? Hoang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.