VU - La Lung - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction VU - La Lung




La Lung
Странная ты
Kìa màn đêm hiu hắt mang tên em
Вот и тихий вечер, носящий твое имя,
Quay về trong ức của anh qua thời gian
Возвращается в моих воспоминаниях сквозь время.
Chiều lặng im nghe gió đung đưa cây
В тишине дня слушаю, как ветер качает деревья,
Như bao nỗi nhớ cuốn anh trôi về đâu
Словно множество воспоминаний уносят меня вдаль.
Này gió đừng hát mang nỗi nhớ chạy đi
Ветер, прошу, не пой, не уноси мои мысли прочь,
Quên âu lo quên hết suy một đời
Забудь тревоги, забудь все думы навек.
Mưa trong anh sẽ vơi, nhưng đôi môi đang vấn vương
Грусть во мне утихнет, но губы всё шепчут,
Chỉ tình cờ nhìn em rồi mang theo những cơn đau thét gào
Случайно увидев тебя, я снова обретаю лишь боль и крик души.
Lạ lùng em tới
Ты пришла так неожиданно,
Hãy tới bên anh trong chiều đông xa vắng
Приди ко мне в этот холодный зимний вечер.
sao giờ đây nhìn lại chẳng còn thấy em?
Но почему же теперь, оглядываясь назад, я тебя не вижу?
Lạ lùng em với...
Странная ты...
Gió hát lên câu ca làm anh thao thức
Ветер поет песню, не дающую мне уснуть,
bao say nồng nàn giờ đã phai mau
Но всё то опьянение, вся страсть давно угасли.
Kìa nắng ngập tràn
Солнце светит ярко,
Nhưng giấc lại vừa bay đi
Но мои мечты только что улетучились.
Gạt hết cuộc đời lẻ loi
Отбросив прочь одинокую жизнь,
Thôi mình anh, lại ngồi nhớ em
Остаюсь один, снова думая о тебе.
Kìa màn đêm hiu hắt mang tên em
Вот и тихий вечер, носящий твое имя,
Quay về trong ức của anh qua thời gian
Возвращается в моих воспоминаниях сквозь время.
Chiều lặng im nghe gió đung đưa cây
В тишине дня слушаю, как ветер качает деревья,
Như bao nỗi nhớ cuốn anh trôi về đâu
Словно множество воспоминаний уносят меня вдаль.
Này gió đừng hát mang nỗi nhớ chạy đi
Ветер, прошу, не пой, не уноси мои мысли прочь,
Quên âu lo quên hết suy một đời
Забудь тревоги, забудь все думы навек.
Mưa trong anh sẽ vơi, nhưng đôi môi đang vấn vương
Грусть во мне утихнет, но губы всё шепчут,
Chỉ tình cờ nhìn em rồi mang theo những cơn đau thét gào
Случайно увидев тебя, я снова обретаю лишь боль и крик души.
Lạ lùng em tới
Странная ты,
Hãy tới bên anh trong chiều đông xa vắng
Приди ко мне в этот холодный зимний вечер.
sao giờ đây nhìn lại chẳng còn thấy em?
Но почему же теперь, оглядываясь назад, я тебя не вижу?
Lạ lùng em với gió hát lên câu ca làm anh thao thức
Странная ты... Ветер поет песню, не дающую мне уснуть,
bao say nồng nàn giờ đã phai mau
Но всё то опьянение, вся страсть давно угасли.
Kìa nắng ngập tràn
Солнце светит ярко,
Nhưng giấc lại vừa bay đi
Но мои мечты только что улетучились.
Gạt hết cuộc đời lẻ loi
Отбросив прочь одинокую жизнь,
Thôi mình anh
Остаюсь один,
Lại ngồi nhớ em
снова думая о тебе.





Writer(s): Thai V? Hoang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.