Paroles et traduction VaDeBo - Ciutat-Presó
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
tenen
nom
les
ombres
ni
els
malsons
Shadows
and
nightmares
have
no
name
in
De
la
nostra
ciutat
on
tot
és
vigilat.
Our
town
where
everything
is
watched.
No
tenen
noms
mordasses
i
barrots
Muzzles
and
bars
have
no
name
Fetes
per
castigar
qui
vol
la
llibertat.
Made
to
punish
those
who
want
freedom.
Canvien
els
noms
per
maquillar
el
món.
They
change
names
to
make
up
the
world.
Sulfatadors
de
por,
són
intrusos
als
cors.
Sprayers
of
fear,
they
are
intruders
in
hearts.
Fan
la
bruta
tasca
de
castigar
They
do
the
dirty
work
of
punishing
Un
moviment
sobtat,
A
sudden
movement,
El
volum
més
alt.
The
loudest
volume.
Ens
hem
cansat
de
nombres,
uniformes,
We
are
tired
of
numbers,
uniforms,
D'estar
vigilats.
Of
being
watched.
De
les
seues
normes,
inconformes,
Of
their
rules,
nonconformists,
De
l'autoritat.
Of
authority.
I
aquesta
nit
li
posarem
fi
And
tonight
we
will
put
an
end
to
it
A
murs
i
cel·les,
pors
i
condemnes.
To
walls
and
cells,
fears
and
sentences.
El
poble
amotinat.
The
people
are
revolting.
Tot
el
control
per
a
qui
no
té
nom,
All
the
control
for
those
who
have
no
name,
Rostres
enlluernats
diuen
que
s'ha
acabat.
Dazzling
faces
say
it's
over.
Esperant
la
nit,
esperant
el
final,
Waiting
for
the
night,
waiting
for
the
end,
Ja
no
vigilaran,
ja
no
castigaran.
They
will
no
longer
guard,
they
will
no
longer
punish.
Ens
hem
cansat
d'horaris,
ser
precaris,
We're
tired
of
schedules,
being
precarious,
D'estar
alienats.
Of
being
alienated.
De
ser
adversaris
per
salaris,
Of
being
adversaries
for
salaries,
I
aquesta
nit
li
posarem
fi
And
tonight
we
will
put
an
end
to
it
A
les
mordasses,
mitjans
de
masses.
To
the
gags,
the
mass
media.
El
poble
amotinat.
The
people
are
revolting.
La
nostra
veu
s'escolta,
ben
fort.
Our
voice
is
heard,
loud
and
clear.
De
cor
segur
que
tomba,
la
por.
With
a
heart
sure
to
conquer,
fear.
No
tenen
nom
les
ombres
ni
els
malsons
Shadows
and
nightmares
have
no
name
in
D'una
gris
ciutat
on
tot
és
vigilat.
A
gray
city
where
everything
is
watched.
No
tenen
noms
mordasses
i
barrots
Muzzles
and
bars
have
no
names
Amb
set
de
castigar
qui
vol
la
llibertat.
With
a
thirst
to
punish
those
who
want
freedom.
Ara
que
hem
recordat
els
nostres
noms,
Now
that
we've
remembered
our
names,
Ara
que
ja
em
tallat
tots
els
senyals.
Now
that
I've
cut
off
all
the
signals.
Ara
que
hem
vist
les
cares
dels
companys
Now
that
we've
seen
the
faces
of
our
comrades
I
les
companyes,
ja
no
ho
podran
aturar.
And
the
companions,
they
will
no
longer
be
able
to
stop
it.
Ens
hem
cansat
d'estar
entre
barreres,
We
are
tired
of
being
among
barriers,
De
ser
com
ninots
a
les
vidrieres
Of
being
like
puppets
in
the
windows
De
"l'atrociutat".
Of
"atrocity".
I
aquesta
nit,
li
posarem
fi
And
tonight,
we
will
put
an
end
to
it
A
les
cadenes,
garrot
i
regnes.
To
the
chains,
the
garrote
and
the
reins.
El
poble
amotinat.
The
people
are
revolting.
De
les
clavegueres
fins
al
punt
més
alt
de
la
ciutat,
From
the
sewers
to
the
highest
point
in
the
city,
Les
ombres
ara
seran
les
nostres
aliades.
The
shadows
will
now
be
our
allies.
Ara
patim
la
fam
d'una
estació
que
marcarà
Now
we
suffer
the
hunger
of
a
season
that
will
mark
El
nou
canvi
de
rumb,
farà
fort
el
nostre
pas.
The
new
change
of
course,
will
make
our
step
strong.
La
nostra
veu
s'escolta,
ben
fort
Our
voice
is
heard,
loud
and
clear
De
cor
segur
que
tomba,
la
por
With
a
heart
sure
to
conquer,
fear
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
La Por
date de sortie
16-02-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.