Paroles et traduction Vacca - squilla il cell
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
squilla il cell
The Phone's Ringing
(Squilla
di
continuo
in
cell,
drin,
drin)
(The
phone
keeps
ringing,
dring,
dring)
(Sono
ancora
in
prima
linea
quando
la
cultura
chiama)
(I'm
still
on
the
front
line
when
culture
calls)
(E
no,
no,
quelli
come
me,
no,
no)
(And
no,
no,
those
like
me,
no,
no)
(No,
no,
quelli
come
me,
no,
no)
(No,
no,
those
like
me,
no,
no)
Squilla
di
continuo
il
cell,
sette
giorni
a
settimana
The
phone
keeps
ringing,
seven
days
a
week
Sono
ancora
in
prima
linea
quando
la
cultura
chiama
I'm
still
on
the
front
line
when
culture
calls,
girl
No,
no
quelli
come
me
non
lo
fanno
mica
per
moda
No,
no,
those
like
me
don't
do
it
for
fashion
Non
lo
fanno
per
i
soldi
nè
tantomeno
per
fama
They
don't
do
it
for
the
money,
much
less
for
fame
Squilla
di
continuo
il
cell,
sette
giorni
a
settimana
The
phone
keeps
ringing,
seven
days
a
week
Sono
ancora
in
prima
linea
quando
la
cultura
chiama
I'm
still
on
the
front
line
when
culture
calls,
girl
No,
no
quelli
come
me
non
lo
fanno
mica
per
moda
No,
no,
those
like
me
don't
do
it
for
fashion
Non
lo
fanno
per
i
soldi
nè
tantomeno
per
fama
They
don't
do
it
for
the
money,
much
less
for
fame
Tutti
sulla
stessa
barca
ma
qualcuno
sta
più
comodo
Everyone's
in
the
same
boat,
but
some
are
more
comfortable
Qui
si
lavora
duro
e
poi
la
sera
di
alza
il
gomito
Here
we
work
hard,
and
then
in
the
evening
we
raise
our
elbows
Ordino
sempre
il
solito,
20
anni
nella
scena
I
always
order
the
same
thing,
20
years
in
the
scene
E
still
solido,
giù
in
strada
dall'inizio
degli
'80
come
il
comodor
And
still
solid,
down
in
the
street
since
the
early
'80s
like
the
Commodore
Ansia
come
la
notte
prima
dell'esame
Anxious
like
the
night
before
the
exam
Sempre
sostenuto
una
campagna
ecosolidale
Always
supported
an
eco-solidarity
campaign
Che
fino
a
qui
fila
tutto
normale
So
far,
everything's
normal
Siamo
soltanto
all'antipasto
come
gli
edamame
We're
only
at
the
appetizer,
like
edamame
Ei,
brucia
la
gola,
è
il
cambio
di
stagione
Hey,
my
throat's
burning,
it's
the
change
of
season
Colpa
del
polline
questa
allergia
Blame
this
allergy
on
the
pollen
Tu
vai
dove
ti
porta
il
vento
come
un
aquilone
You
go
where
the
wind
takes
you
like
a
kite,
darling
Mentre
da
tempo
io
cammino
sulla
retta
via
While
I've
been
walking
the
straight
path
for
a
long
time
Fatto
la
scuola
in
zona
mica
all'Ateneo
Went
to
school
in
the
area,
not
at
the
University
Cresciuto
con
la
schiena
dritta
come
quel
butteo
Grew
up
with
a
straight
back
like
that
buzzard
Nella
bacheca
non
ho
alcun
trofeo
I
don't
have
any
trophies
in
my
cabinet
Ma
nella
vita
ho
vinto
tutto
come
a
scarabeo
But
in
life
I've
won
everything,
like
in
Scrabble
Squilla
di
continuo
il
cell,
sette
giorni
a
settimana
The
phone
keeps
ringing,
seven
days
a
week
Sono
ancora
in
prima
linea
quando
la
cultura
chiama
I'm
still
on
the
front
line
when
culture
calls,
girl
No,
no
quelli
come
me
non
lo
fanno
mica
per
moda
No,
no,
those
like
me
don't
do
it
for
fashion
Non
lo
fanno
per
i
soldi
nè
tantomeno
per
fama
They
don't
do
it
for
the
money,
much
less
for
fame
Squilla
di
continuo
il
cell,
sette
giorni
a
settimana
The
phone
keeps
ringing,
seven
days
a
week
Sono
ancora
in
prima
linea
quando
la
cultura
chiama
I'm
still
on
the
front
line
when
culture
calls,
girl
No,
no
quelli
come
me
non
lo
fanno
mica
per
moda
No,
no,
those
like
me
don't
do
it
for
fashion
Non
lo
fanno
per
i
soldi
nè
tantomeno
per
fama
They
don't
do
it
for
the
money,
much
less
for
fame
Meglio
fare
silenzio
piuttosto
che
dire
niente
Better
to
be
silent
than
to
say
nothing
Ed
avere
una
resa
massima
ma
col
minimo
sforzo
And
have
maximum
yield
with
minimum
effort
Tutti
vogliono
essere
rilevanti
in
'sto
presente
Everyone
wants
to
be
relevant
in
this
present
Fate
la
gara
a
chi
assomiglia
di
più
a
quello
stronzo
You're
competing
to
see
who
looks
most
like
that
jerk
Faccio
parte
di
quella
minoranza
rumorosa
I'm
part
of
that
noisy
minority,
sweetheart
Che
non
si
lascia
influenzare
dal
primo
scemo
che
passa
That
doesn't
let
itself
be
influenced
by
the
first
fool
who
comes
along
La
coda
fra
le
gambe,
cucitura
ribattuta
sulla
bocca
Tail
between
their
legs,
stitching
reinforced
over
their
mouths
Come
a
monopoli
se
sbagli
paghi
la
tassa
Like
in
Monopoly,
if
you
make
a
mistake
you
pay
the
tax
Mica
perché,
quando
cresci
cambi
e
cambiano
anche
i
tuoi
interessi
Not
because,
when
you
grow
up,
you
change,
and
your
interests
change
too
Penso
soltanto
al
pallone,
Lionel
Messi
I
only
think
about
the
ball,
Lionel
Messi
Da
una
vita
ad
inseguire
questo
sogno
Chasing
this
dream
for
a
lifetime
Mentre
osservo
voi
vantarvi
di
mezzi
successi
While
I
watch
you
boast
of
half-successes
Senza
contropelo
ruvido,
ne
ho
fumate
dieci
eppure
brillo
ma
da
lucido
Without
rough
stubble,
I've
smoked
ten
but
I'm
shining,
but
lucid
Fortunatamente
ho
ancora
la
testa
sopra
le
spalle
Fortunately,
I
still
have
my
head
on
my
shoulders
Questi
qua
fra
sembrano
il
mio
secchio
dell'umido
These
guys
here
look
like
my
compost
bin
Squilla
di
continuo
il
cell,
sette
giorni
a
settimana
The
phone
keeps
ringing,
seven
days
a
week
Sono
ancora
in
prima
linea
quando
la
cultura
chiama
I'm
still
on
the
front
line
when
culture
calls,
girl
No,
no
quelli
come
me
non
lo
fanno
mica
per
moda
No,
no,
those
like
me
don't
do
it
for
fashion
Non
lo
fanno
per
i
soldi
nè
tantomeno
per
fama
They
don't
do
it
for
the
money,
much
less
for
fame
Squilla
di
continuo
il
cell,
sette
giorni
a
settimana
The
phone
keeps
ringing,
seven
days
a
week
Sono
ancora
in
prima
linea
quando
la
cultura
chiama
I'm
still
on
the
front
line
when
culture
calls,
girl
No,
no
quelli
come
me
non
lo
fanno
mica
per
moda
No,
no,
those
like
me
don't
do
it
for
fashion
Non
lo
fanno
per
i
soldi
nè
tantomeno
per
fama
They
don't
do
it
for
the
money,
much
less
for
fame
(Squilla
di
continuo
in
cell,
drin,
drin)
(The
phone
keeps
ringing,
dring,
dring)
(Sono
ancora
in
prima
linea
quando
la
cultura
chiama)
(I'm
still
on
the
front
line
when
culture
calls)
(No,
no
quelli
come
me
non
lo
fanno
mica
per
moda)
(No,
no,
those
like
me
don't
do
it
for
fashion)
(Non
lo
fanno
per
i
soldi
nè
tantomeno
per
fama)
(They
don't
do
it
for
the
money,
much
less
for
fame)
(Non
lo
fanno
per,
eh)
(They
don't
do
it
for,
uh)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alessandro Vacca, Ciro Pisanelli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.