Paroles et traduction Vacca - Dal fango alla gloria
Dal fango alla gloria
From the Mud to the Glory
Da
piccolino
bevevo
davvero
un
botto
di
pepsi,
a
calcio
un
fenomeno
come
Messi.
As
a
little
boy,
I
used
to
drink
a
lot
of
Pepsi,
a
soccer
phenomenon
like
Messi.
Non
avevo
ancora
molti
interessi,
parlavo
soltanto
con
tipe
sexy,
trattavo
male
i
cessi.
I
didn't
have
many
interests
yet,
only
talked
to
sexy
girls,
treated
toilets
badly.
Dal
fango
alla
gloria,
capelli
hanno
visto
cambiare
il
mondo,
hanno
visto
una
buona
parte
di
storia.
From
the
mud
to
the
glory,
my
hair
has
seen
the
world
change,
witnessed
a
good
part
of
history.
Da
piccino
guardavo
Sandra
e
Raimondo
alla
tele,
la
vita
era
′Che
barba!
Che
noia!'
As
a
child,
I
watched
Sandra
and
Raimondo
on
TV,
life
was
'What
a
bore!
What
a
drag!'
Viaggiavo
col
dito
sul
mappamondo,
lasciavo
il
primo
e
mangiavo
il
secondo.
I
travelled
the
world
with
my
finger
on
the
globe,
skipped
the
first
course
and
ate
the
second.
In
radio
la
malinconoia,
non
c′erano
Bossi
e
Casini,
c'era
solo
Masini
e
un
casino
di
figurine
e
panini.
Melancholy
on
the
radio,
no
Bossi
and
Casini,
only
Masini
and
a
mess
of
stickers
and
sandwiches.
Il
presidente
buono
Pertini,
i
primi
san
pietrini
lanciati
contro
i
celerini.
The
good
president
Pertini,
the
first
cobblestones
thrown
at
the
police.
Le
giustificazioni,
le
note,
chili
di
fotocopie.
Non
facevo
fatica
a
ricordare
i
nomi.
Ma
ora
è
cambiato
tutto
quanto,
che
resta
di
quei
giorni?
Solamente
sbiaditi
ricordi.
Porto
la
mia
testa
fuori
dal
fango,
e
penso
soltanto
all'oro,
oro,
come
cantava
Mango.
The
justifications,
the
notes,
kilos
of
photocopies.
I
had
no
trouble
remembering
names.
But
now
everything
has
changed,
what
remains
of
those
days?
Only
faded
memories.
I
pull
my
head
out
of
the
mud,
and
I
only
think
about
gold,
gold,
like
Mango
sang.
La
vita
ci
insegna
che,
tutto
cambia
anche
quando
non
ci
si
aspetta
che,
qualcuno
sia
disposto
a
darti
retta,
e
bisogna
fare
in
fretta
per,
far
si
che
tornino
i
conti
che
ho
in
testa.
Life
teaches
us
that
everything
changes
even
when
you
don't
expect
it,
that
someone
is
willing
to
listen
to
you,
and
you
have
to
hurry
to
make
the
numbers
in
my
head
add
up.
La
vita
ci
insegna
che,
tutto
cambia
anche
quando
non
ci
si
aspetta
che,
qualcuno
sia
disposto
a
darti
retta,
e
bisogna
fare
in
fretta
per,
far
si
che
tornino
i
conti
che
ho
in
testa.
Life
teaches
us
that
everything
changes
even
when
you
don't
expect
it,
that
someone
is
willing
to
listen
to
you,
and
you
have
to
hurry
to
make
the
numbers
in
my
head
add
up.
Da
piccolino
mia
mamma
diceva
sempre:
Attenzione,
non
uscire
fuori
dal
tuo
rione.
As
a
little
boy,
my
mom
always
said:
Be
careful,
don't
go
outside
your
neighborhood.
Sempre
fatto
attenzione,
dalla
compagnia
il
primo
soprannome.
Mai
dato
confidenza
alle
persone,
mai
fatto
troppe
storie
quel
che
volevo
l′ho
sempre
ottenuto.
La
strada
mi
ha
insegnato
a
stare
muto,
diverse
traiettorie,
carambole,
sconfitte
e
vittorie.
Cresciuto,
tutto
dimenticato
in
un
minuto.
Always
paid
attention,
the
first
nickname
from
the
company.
Never
gave
people
too
much
confidence,
never
made
too
many
stories,
what
I
wanted
I
always
got.
The
street
taught
me
to
be
quiet,
different
trajectories,
caroms,
defeats
and
victories.
Grown
up,
everything
forgotten
in
a
minute.
Mai
dar
troppo
peso
alle
coincidenze,
se
prendi
medicine,
ricorda
leggi
prima
le
avvertenze,
o
poi
sei
fottuto,
non
saprai
mai
come
sei
deceduto.
Never
give
too
much
weight
to
coincidences,
if
you
take
medicine,
remember
to
read
the
warnings
first,
or
then
you're
screwed,
you'll
never
know
how
you
died.
Mai,
mai
fidarsi
di
un
prodotto
quando
è
scaduto.
Di
male
in
peggio,
realizzi
tutto
quando
sei
più
sveglio,
che
certa
gente
non
ha
neanche
un
pregio.
Solo
difetti,
e
non
c′è
zucchero
in
questi
confetti.
Pochi
inutili
nascondigli
come
Faletti.
Solo
i
bambini
hanno
ancora
i
visi
sereni.
Never,
ever
trust
a
product
when
it's
expired.
From
bad
to
worse,
you
realize
everything
when
you're
more
awake,
that
certain
people
don't
even
have
a
virtue.
Only
flaws,
and
there's
no
sugar
in
these
confetti.
Few
useless
hiding
places
like
Faletti.
Only
children
still
have
serene
faces.
Si
cresce,
e
con
te
crescono
pure
i
problemi.
Io
a
volte
me
ne
sbatto,
altre
meno,
quasi
sempre
sereno.
Penso
a
come
combattere.
You
grow
up,
and
your
problems
grow
with
you.
Sometimes
I
don't
care,
sometimes
less,
almost
always
serene.
I
think
about
how
to
fight.
La
vita
ci
insegna
che,
tutto
cambia
anche
quando
non
ci
si
aspetta
che,
qualcuno
sia
disposto
a
darti
retta,
e
bisogna
fare
in
fretta
per,
far
si
che
tornino
i
conti
che
ho
in
testa.
Life
teaches
us
that
everything
changes
even
when
you
don't
expect
it,
that
someone
is
willing
to
listen
to
you,
and
you
have
to
hurry
to
make
the
numbers
in
my
head
add
up.
La
vita
ci
insegna
che,
tutto
cambia
anche
quando
non
ci
si
aspetta
che,
qualcuno
sia
disposto
a
darti
retta,
e
bisogna
fare
in
fretta
per,
far
si
che
tornino
i
conti
che
ho
in
testa.
Life
teaches
us
that
everything
changes
even
when
you
don't
expect
it,
that
someone
is
willing
to
listen
to
you,
and
you
have
to
hurry
to
make
the
numbers
in
my
head
add
up.
La
vita
ci
insegna
che,
tutto
cambia
anche
quando
non
ci
si
aspetta
che,
qualcuno
sia
disposto
a
darti
retta,
e
bisogna
fare
in
fretta
per,
far
si
che
tornino
i
conti
che
ho
in
testa.
Life
teaches
us
that
everything
changes
even
when
you
don't
expect
it,
that
someone
is
willing
to
listen
to
you,
and
you
have
to
hurry
to
make
the
numbers
in
my
head
add
up.
La
vita
ci
insegna
che,
tutto
cambia
anche
quando
non
ci
si
aspetta
che,
qualcuno
sia
disposto
a
darti
retta,
e
bisogna
fare
in
fretta
per,
far
si
che
tornino
i
conti
che
ho
in
testa.
Life
teaches
us
that
everything
changes
even
when
you
don't
expect
it,
that
someone
is
willing
to
listen
to
you,
and
you
have
to
hurry
to
make
the
numbers
in
my
head
add
up.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vacca, Alessandro, Multineddu, Luca
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.