Vaga - Poesia (Acustica) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vaga - Poesia (Acustica)




Poesia (Acustica)
Poetry (Acoustic)
Ah, ah, ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah, ah
Poesia 9
Poetry 9
Salve Malak
Shout out to Malak
É, hm
Yeah, hmm
Se ela disser que me ama, eu vou mudar de vida, ahn
If she says she loves me, I'll change my life, huh
Me chama de vida
She calls me "life"
Pra tu ver se eu não te faço feliz
You'll see if I don't make you happy
Como ninguém fez ainda, bebê
Like no one has before, baby
Olha como ela dança, olha como ela desce
Look at how she dances, look at how she moves
Será que ela com alguém? Se não tiver, hmm, esquece
I wonder if she's with someone? If she isn't, hmm, forget it
Esse teu jeito me deixa maluco, hoje ela de lace
Your way drives me crazy, she's wearing a lace wig today
Ano passado ela disse pra amiga
Last year she told her friend
Que me conheceu navegando no Face
That she met me browsing on Facebook
Olha pra mim, disfarça
Look at me, play it cool
Ela gostou do meu disfarce
She liked my disguise
Essa parece complicada
This one seems complicated
Deve ser uma mulher de fases
She must be a woman of many faces
Me diz: Qual necessidade de tu ser tão linda?
Tell me: What's the need for you to be so beautiful?
Ou melhor, como que a gente não se conhece ainda?
Or better yet, how come we haven't met yet?
Eu quis dizer: Linda, seja muito bem-vinda
I meant to say: Beautiful, welcome
Eu tento falar sério, mas na beleza ela brinca
I try to be serious, but she plays with her beauty
Nós brinda, deita na grama e observa o mar
We toast, lie on the grass and watch the sea
Nós brinca, deita na cama e larga o celular
We play, lie in bed and leave our phones behind
Nosso amor tem muito mais valor que cédula
Our love is worth much more than money
Vou vender os finin de ouro pra te comprar pérola
I'll sell my gold chains to buy you pearls
Hoje pra te levar naquele lugar da primeira vez
Today I'm taking you to that place we went to the first time
Mas preciso saber se você vem
But I need to know if you're coming
Hoje pra te contar, pra te encontrar às 3
Today I'm going to tell you, I'm going to meet you at 3
Ela é a perdição e acabou que eu virei refém
She's my downfall and I ended up her hostage
Cinto da Louis Vuitton, bebendo Guaraviton
Louis Vuitton belt, drinking Guaraviton
Hoje eu borro teu batom
Today I'll smudge your lipstick
Vai me dizer que tu não a fim? bom
Are you going to tell me you're not interested? Alright
Olha o caminho que nós trilha
Look at the path we're walking
Prefere praia, cachoeira ou trilha
Do you prefer the beach, a waterfall, or a hike?
Como essa boneca anda sem pilha?
How does this doll walk without batteries?
L7, Poesia, mais de 100 milha,
L7, Poetry, more than 100 miles, faith
Enrolado em seus caracóis
Wrapped up in your curls
Jurando que se ela disser que me ama, hoje eu mudo de vida
Swearing that if she says she loves me, I'll change my life today
pensou bem? vem, bem-vinda
Have you thought about it? You coming? Welcome
Pensando na primeira vez que te vi
Thinking about the first time I saw you
Engraçado é eu não ter notado
It's funny I didn't notice
Que o que eu procurava tava bem ali
That what I was looking for was right there
Hoje amor e e, se for amor, sabe
Today it's just love and faith, and if it's love, you already know
eu, na real, nós, quero sua voz suave
Just me, really, just us, I want your soft voice
Mesmo sem entender de quase nada
Even though I barely understand anything
sinais falando a madrugada
You give me signs, talking through the night
Sobre querer sumir no mundo e não lembrar de nada
About wanting to disappear into the world and not remember anything
Sobre eu viver a vida pra te imaginar pelada, oh oh
About me living my life to imagine you naked, oh oh
Linda, a gente se bem, tão bem, ahn
Beautiful, we get along so well, ahn
Infinitas vezes seu refém
Your hostage an infinite number of times
Meu bem, ahn
My love, ahn
Quantas vezes eu vou ter que te falar que ela não presta?
How many times do I have to tell you she's no good?
Mas sem ela eu não sou feliz
But I'm not happy without her
cansado dessa porra, várias gostosa na festa
I'm tired of this shit, there are a lot of hot girls at the party
contigo, sabe o que diz
I'm with you, you know what to say
Xamã, inventa qualquer desculpa
Xamã, make up any excuse
Que essa filha da puta ainda te ama demais
That this bitch still loves you too much
Mermão, eu preso, envolvido
Bro, I'm already trapped, involved
Ela adora um bandido, eu fudido demais
She loves a bad boy, I'm so screwed
Foi bom te ver vilã, amante, amiga, ex-namorada
It was good to see you villain, lover, friend, ex-girlfriend
Por que sorriu como se fosse uma flor machucada?
Why did you smile like a bruised flower?
Meu tempo é curto, não perco mais tempo com nada
My time is short, I don't waste time with anything anymore
Mudei de número, no outro bloqueada
I changed my number, you're blocked on the other one
Bebê, não vendo você, vem
Baby, I don't see you, come here
um beijo aqui no Darth Vader
Give Darth Vader a kiss right here
É nós que manda nessa porra, bem
We're the ones who rule this shit, okay
Igual o negão daquele filme, o Blade
Like the black guy from that movie, Blade
Cheio de marra, peida pra ninguém
Full of anger, don't beg anyone
Hoje eu vou voltar pra casa às 6 e
Today I'm going back home at 6 and
Touca, raio laser, a vida é louca e zen
Beanie, laser beam, life is crazy and zen
Eu quero sexo, baby, eu sou o Johnny Blaze
I want sex, baby, I'm Johnny Blaze
Aqueles malvadão do Wu-Tang
Those bad guys from Wu-Tang
Fugir da polícia de Faser
Running from the police with a taser
Ela me disse, eu sou tão louco às vezes
She told me, I'm so crazy sometimes
Meu aniversário é sexta-feira 13
My birthday is Friday the 13th
A vida é realmente uma piada
Life really is a joke
Meu quarto ainda tem seu cheiro, minha anja safada
My room still smells like you, my naughty angel
Viajo todo o tempo, mesmo sem sair de casa
I travel all the time, even without leaving home
De volta pro futuro, te encontrei na minha quebrada
Back to the future, I found you in my hood
Você sabe bem quando faz bem
You know well when you do good
Mas sabe bem como faz mal
But you know well how to do wrong
Nessa briga, na real, não sei bem nem o final
In this fight, for real, I don't even know the end
Qual é o motivo dessa vez? Não sei
What's the reason this time? I don't know
Liguei pras amiga que decidida
I called my friends, I've already decided
De acabar com tudo e fuder com a tua vida
To end it all and fuck up your life
Se tu vier de graça, acabo com a tua marra
If you come for free, I'll end your arrogance
Verdade na sua cara, gosta das que falam, né? Hmm
Truth in your face, you like the ones who speak up, right? Hmm
Quando você reparar, quando você me notar
When you notice, when you notice me
vai ser tarde demais, não vai dar tempo mudar
It will be too late, there won't be time to change
Quero alguém pra me valorizar
I want someone to value me
Dizer que eu amo sem me preocupar
To say they love me without worrying
Se é uma verdade ou é uma mentira
Whether it's true or a lie
Que no fundo o futuro vai machucar
That deep down the future will hurt
Fala, fala, mas não me esqueço do que foi, se foi
Talk, talk, but I don't forget what was, if it was
Quantas vezes você fez promessa pra nós dois, nós dois
How many times did you make promises to both of us, both of us
Eu pensando no agora e tu sempre no depois, depois
Me thinking about now and you always about later, later
Nunca mais diga que ama se tua responsa não condiz com a fama
Never say you love again if your responsibility doesn't match your fame
A vida é realmente uma piada
Life really is a joke
E quem diria, eu estaria aqui tão bem cuidada
And who would have thought, I'd be here so well taken care of
O meu amor é o que me resta e eu não te devo nada
My love is all I have left and I don't owe you anything
Mudei meu número, não quero sua agenda lotada
I changed my number, I don't want my schedule full of you
Ah, como é que eu faço pra lidar
Ah, how do I deal
Com esse teu jeito de amar?
With your way of loving?
Não pra bem entender, mas eu gosto de você
I can't quite understand it, but I like you
Quando a gente se junta, esquenta
When we get together, it gets hot
Ela disse assim pra mim
She said this to me
Que esse amor não vai ter fim
That this love will never end
Eu disse: Linda, não importa o tempo mais
I said: Beautiful, time doesn't matter anymore
você me satisfaz
Only you satisfy me
Ah, e quando ela passa, o olhar não disfarça
Ah, and when she walks by, my eyes don't hide
O quanto no peito você é bem-vinda
How welcome you are in my heart
Linda, desculpa o olhar de espanto
Beautiful, sorry for the startled look
parece tanto o amor da minha vida, né?
You look so much like the love of my life, right?
Fala pra mim assim, que isso é realidade
Tell me this is reality
Como dizia Chorão: É guerreira, uma deusa, mulher de verdade
As Chorão used to say: "She's a warrior, a goddess, a true woman"
Vamo daqui pra outra cidade, ela me chama
Let's go to another city, she calls me
Onde as pessoas são de verdade, ela me chama
Where people are real, she calls me
E eu vou mandar umas flores pra te dizer
And I'm going to send you some flowers just to tell you
Que a vida tem espinhos, pode machucar
That life has thorns, it can hurt
Mas lembre dessas flores sempre que doer
But remember these flowers whenever it hurts
Pra saber que em meio às dores vale a pena amar
To know that in the midst of pain it's worth loving
Me diz, quando essa quarentena acaba?
Tell me, when will this quarantine end?
Eu vou matar o Corona nem que seja na porrada
I'm going to kill Corona even if I have to beat it up
Bateu saudade ouvindo a sua voz pela chamada
I miss you, hearing your voice on the call
Eu poderia ouvir a vida inteira sua risada
I could listen to your laugh my whole life
É que ela disse assim pra mim
It's that she said this to me
Que esse amor não vai ter fim
That this love will never end
Não importa o tempo mais
Time doesn't matter anymore
você me satisfaz
Only you satisfy me
Nós embalado ao som de Marília Mendonça
Us, swaying to the sound of Marília Mendonça
Lembrei que sou louco com você
I remembered that I'm crazy about you
Igual Mendonça da Grande Família
Like Mendonça from "A Grande Família"
Louco com a amiga da Dona Nenê
Crazy about Dona Nenê's friend
Falar em família, quero uma bem grande
Speaking of family, I want a big one
Tu topa uma tropa saindo docê?
Are you up for a bunch of kids coming out of you?
Dou papá na boca e de falta de tapa na bunda
I'll give you kisses and no shortage of spankings
Juro, tu nunca vai sofrer
I swear, you'll never suffer
Bebel, deixa eu ser seu Agostinho Carrara
Bebel, let me be your Agostinho Carrara
Não dirijo TX, de Ferrari
I don't drive a cab, I drive a Ferrari
um tempo atrás, sabe, eu tava ferrado
Some time ago, you know, I was broke
Era o ferro na cinta e nada no bolso
It was the gun on my hip and nothing in my pocket
E até onde o Sol toca é o nosso reino
And as far as the sun touches is our kingdom
não foge igual o Simba do Mufasa
Just don't run away like Simba from Mufasa
Nós igual Gabigol em 2019, uh, que fase
We're like Gabigol in 2019, uh, what a phase
Diz que me acha original, yeah
Tell me you think I'm original, yeah
Os outros, paralelo, réplica
The others, parallel, replica
Me falou no ouvido: Que flow, que métrica e etc, etc
She whispered in my ear: "What flow, what metrics and etc., etc."
Quê que quer ser na minha vida?
What do you want to be in my life?
Ela disse: Eterna
She said: Eternal
Quer ser motorista e não passageira
She wants to be the driver, not the passenger
Igual aquela onda de lança
Like that wave of throwing spears over there
Promessa se faz pra poder pagar
Promises are made to be kept
Então, tipo Julius, eu vou
So, like Julius, I'll be there
Ó que contradição
What a contradiction
Ela de costa é um problema que o pai gosta de encarar
Her from behind is a problem that daddy likes to face
No meu colo hoje tu vai delirar
You're going to rave in my arms today
No seu calo eles vão querer pisar
They're going to want to step on your callus
A fita que eu amo é arma do covarde
The tape I love is a coward's weapon
que não achei um pra me peitar
Since I couldn't find anyone to face me
É que tu me chama de tudo
It's just that you call me everything
Muitos me acham nada
Many think I'm nothing
Sou feliz assim porque unanimidade é piada
I'm happy like this because unanimity is a joke
É que eu enchi o bolso, mas não mudei de calça
I filled my pockets, but I didn't change my pants
E aquele boy quer saber se ela é de marca ou falsa
And that boy just wants to know if she's brand name or fake
A qualquer governo, eu sou oposição
To any government, I am the opposition
Nunca deram nada pra nós, né, minha filha?
They never gave us anything, right, my daughter?
Se aceite, somos perfeitos, um foda-se ao padrão
Accept yourself, we are perfect, fuck the standard
Nossos corpos são muito mais do que mercadoria
Our bodies are much more than merchandise
Aí, Malak
Hey, Malak
Nunca mais faço isso, tá?
I'll never do this again, okay?
Mas o som é sobre amor, doida
But the sound is about love, you're crazy
E tu fica tão bem pelada ou de roupa
And you look so good naked or clothed
Mas difícil sorrir
But it's hard to smile
Nesse mundo doente com tanta gente louca
In this sick world with so many crazy people
E eu quero que as pessoas me entendam
And I want people to understand me
Quero que os porteiros me atendam
I want the doormen to answer me
Ou melhor, que as portas se abram
Or rather, that the doors open
E meus irmãos nunca se vendam
And my brothers never sell out
Aceitei meus anjos e demônios
I accepted my angels and demons
Fiz um mix, deu nisso, vendo, ó
I made a mix, this is what came out, see, look
Sou a voz de Deus porque vim do povo
I am the voice of God because I came from the people
Djonga, se rendam
Djonga, surrender
Ret, boladão
Ret, badass
Sem rodeio, visão
No rodeo, just vision
Apenas faça
Just do it
Tu pode não ter talento, mas raça é obrigação
You may not have talent, but drive is an obligation
Sem perdão, louco pra sempre
No forgiveness, crazy forever
deixando que os bobo se queime
I'm letting the fools burn
E os que tentaram falar, um tirou o som do ar
And the ones who tried to talk, one took the sound out of the air
Os outros são peso morto no game
The others are dead weight in the game
Eu te proponho o genial
I propose the brilliant to you
Porque fiz desse sonho real
Because I made this dream real
Evolução, sim, eu sei
Evolution, yes, I know
Se eles se acham rei, virei patrimônio imaterial
If they think they are kings, I became an intangible heritage
Estilo original, FR
Original style, FR
Supere, na pele
Overcome, in the skin
Eu fudendo com o que tem que acabar
I'm fucking with what has to end
O mundo quer ver seu nível baixar, eleve
The world wants to see your level drop, elevate
Não amor pra quem merece bala
Don't give love to those who deserve bullets
Atrás do money, acelerando pela estrada
Chasing the money, I'm speeding down the road
Saudade de você no olho a olho, cara a cara
Missing you eye to eye, face to face
Nós dois no clima, tu por cima na onda da bala
The two of us in the mood, you on top riding the wave
Ô, e quanto o governo mente na televisão
Oh, and how much the government lies on television
Morro odiando esses filho da puta
I die hating these motherfuckers
Prefiro viver da minha disposição
I'd rather live off my own provision
E nosso amor é redenção
And our love is redemption
Visão além do alcance, nunca foi uma prisão
Vision beyond reach, it was never a prison
Eu amo nosso lance
I love our thing
pro alto, sempre avante
Up high, always forward
Tey, positividade
Tey, positivity
A vida é oportunidade, eu aproveitei minha chance
Life is opportunity, I took my chance
(Aproveitei minha chance)
(Took my chance)
(Aproveitei)
(Took it)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.