Paroles et traduction Vaga - Poesia (Acustica)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poesia (Acustica)
Poetry (Acoustic)
Ah,
ah,
ah,
ah,
ah
Ah,
ah,
ah,
ah,
ah
Salve
Malak
Shout
out
to
Malak
Se
ela
disser
que
me
ama,
eu
vou
mudar
de
vida,
ahn
If
she
says
she
loves
me,
I'll
change
my
life,
huh
Me
chama
de
vida
She
calls
me
"life"
Pra
tu
ver
se
eu
não
te
faço
feliz
You'll
see
if
I
don't
make
you
happy
Como
ninguém
fez
ainda,
bebê
Like
no
one
has
before,
baby
Olha
só
como
ela
dança,
olha
só
como
ela
desce
Look
at
how
she
dances,
look
at
how
she
moves
Será
que
ela
tá
com
alguém?
Se
não
tiver,
hmm,
esquece
I
wonder
if
she's
with
someone?
If
she
isn't,
hmm,
forget
it
Esse
teu
jeito
me
deixa
maluco,
hoje
ela
tá
de
lace
Your
way
drives
me
crazy,
she's
wearing
a
lace
wig
today
Ano
passado
ela
disse
pra
amiga
Last
year
she
told
her
friend
Que
me
conheceu
navegando
no
Face
That
she
met
me
browsing
on
Facebook
Olha
pra
mim,
disfarça
Look
at
me,
play
it
cool
Ela
gostou
do
meu
disfarce
She
liked
my
disguise
Essa
parece
complicada
This
one
seems
complicated
Deve
ser
uma
mulher
de
fases
She
must
be
a
woman
of
many
faces
Me
diz:
Qual
necessidade
de
tu
ser
tão
linda?
Tell
me:
What's
the
need
for
you
to
be
so
beautiful?
Ou
melhor,
como
que
a
gente
não
se
conhece
ainda?
Or
better
yet,
how
come
we
haven't
met
yet?
Eu
quis
dizer:
Linda,
seja
muito
bem-vinda
I
meant
to
say:
Beautiful,
welcome
Eu
tento
falar
sério,
mas
na
beleza
ela
brinca
I
try
to
be
serious,
but
she
plays
with
her
beauty
Nós
brinda,
deita
na
grama
e
observa
o
mar
We
toast,
lie
on
the
grass
and
watch
the
sea
Nós
brinca,
deita
na
cama
e
larga
o
celular
We
play,
lie
in
bed
and
leave
our
phones
behind
Nosso
amor
tem
muito
mais
valor
que
cédula
Our
love
is
worth
much
more
than
money
Vou
vender
os
finin
de
ouro
pra
te
comprar
pérola
I'll
sell
my
gold
chains
to
buy
you
pearls
Hoje
tô
pra
te
levar
naquele
lugar
da
primeira
vez
Today
I'm
taking
you
to
that
place
we
went
to
the
first
time
Mas
preciso
saber
se
você
vem
But
I
need
to
know
if
you're
coming
Hoje
tô
pra
te
contar,
tô
pra
te
encontrar
às
3
Today
I'm
going
to
tell
you,
I'm
going
to
meet
you
at
3
Ela
é
a
perdição
e
acabou
que
eu
virei
refém
She's
my
downfall
and
I
ended
up
her
hostage
Cinto
da
Louis
Vuitton,
bebendo
Guaraviton
Louis
Vuitton
belt,
drinking
Guaraviton
Hoje
eu
borro
teu
batom
Today
I'll
smudge
your
lipstick
Vai
me
dizer
que
tu
não
tá
a
fim?
Tá
bom
Are
you
going
to
tell
me
you're
not
interested?
Alright
Olha
o
caminho
que
nós
trilha
Look
at
the
path
we're
walking
Prefere
praia,
cachoeira
ou
trilha
Do
you
prefer
the
beach,
a
waterfall,
or
a
hike?
Como
essa
boneca
anda
sem
pilha?
How
does
this
doll
walk
without
batteries?
L7,
Poesia,
mais
de
100
milha,
fé
L7,
Poetry,
more
than
100
miles,
faith
Enrolado
em
seus
caracóis
Wrapped
up
in
your
curls
Jurando
que
se
ela
disser
que
me
ama,
hoje
eu
mudo
de
vida
Swearing
that
if
she
says
she
loves
me,
I'll
change
my
life
today
Já
pensou
bem?
Cê
vem,
bem-vinda
Have
you
thought
about
it?
You
coming?
Welcome
Pensando
na
primeira
vez
que
te
vi
Thinking
about
the
first
time
I
saw
you
Engraçado
é
eu
não
ter
notado
It's
funny
I
didn't
notice
Que
o
que
eu
procurava
tava
bem
ali
That
what
I
was
looking
for
was
right
there
Hoje
só
amor
e
fé
e,
se
for
amor,
cê
já
sabe
Today
it's
just
love
and
faith,
and
if
it's
love,
you
already
know
Só
eu,
na
real,
só
nós,
quero
sua
voz
suave
Just
me,
really,
just
us,
I
want
your
soft
voice
Mesmo
sem
entender
de
quase
nada
Even
though
I
barely
understand
anything
Cê
dá
sinais
falando
a
madrugada
You
give
me
signs,
talking
through
the
night
Sobre
querer
sumir
no
mundo
e
não
lembrar
de
nada
About
wanting
to
disappear
into
the
world
and
not
remember
anything
Sobre
eu
viver
a
vida
pra
te
imaginar
pelada,
oh
oh
About
me
living
my
life
to
imagine
you
naked,
oh
oh
Linda,
a
gente
se
dá
bem,
tão
bem,
ahn
Beautiful,
we
get
along
so
well,
ahn
Infinitas
vezes
seu
refém
Your
hostage
an
infinite
number
of
times
Meu
bem,
ahn
My
love,
ahn
Quantas
vezes
eu
vou
ter
que
te
falar
que
ela
não
presta?
How
many
times
do
I
have
to
tell
you
she's
no
good?
Mas
sem
ela
eu
não
sou
feliz
But
I'm
not
happy
without
her
Tô
cansado
dessa
porra,
várias
gostosa
na
festa
I'm
tired
of
this
shit,
there
are
a
lot
of
hot
girls
at
the
party
Tô
contigo,
cê
sabe
o
que
diz
I'm
with
you,
you
know
what
to
say
Xamã,
inventa
qualquer
desculpa
Xamã,
make
up
any
excuse
Que
essa
filha
da
puta
ainda
te
ama
demais
That
this
bitch
still
loves
you
too
much
Mermão,
eu
já
tô
preso,
envolvido
Bro,
I'm
already
trapped,
involved
Ela
adora
um
bandido,
eu
tô
fudido
demais
She
loves
a
bad
boy,
I'm
so
screwed
Foi
bom
te
ver
vilã,
amante,
amiga,
ex-namorada
It
was
good
to
see
you
villain,
lover,
friend,
ex-girlfriend
Por
que
sorriu
como
se
fosse
uma
flor
machucada?
Why
did
you
smile
like
a
bruised
flower?
Meu
tempo
é
curto,
já
não
perco
mais
tempo
com
nada
My
time
is
short,
I
don't
waste
time
with
anything
anymore
Mudei
de
número,
no
outro
cê
tá
bloqueada
I
changed
my
number,
you're
blocked
on
the
other
one
Bebê,
não
tô
vendo
você,
vem
Baby,
I
don't
see
you,
come
here
Dá
um
beijo
aqui
no
Darth
Vader
Give
Darth
Vader
a
kiss
right
here
É
nós
que
manda
nessa
porra,
bem
We're
the
ones
who
rule
this
shit,
okay
Igual
o
negão
daquele
filme,
o
Blade
Like
the
black
guy
from
that
movie,
Blade
Cheio
de
marra,
peida
pra
ninguém
Full
of
anger,
don't
beg
anyone
Hoje
eu
vou
voltar
pra
casa
às
6 e
Today
I'm
going
back
home
at
6 and
Touca,
raio
laser,
a
vida
é
louca
e
zen
Beanie,
laser
beam,
life
is
crazy
and
zen
Eu
quero
sexo,
baby,
eu
sou
o
Johnny
Blaze
I
want
sex,
baby,
I'm
Johnny
Blaze
Aqueles
malvadão
do
Wu-Tang
Those
bad
guys
from
Wu-Tang
Fugir
da
polícia
de
Faser
Running
from
the
police
with
a
taser
Ela
me
disse,
eu
sou
tão
louco
às
vezes
She
told
me,
I'm
so
crazy
sometimes
Meu
aniversário
é
sexta-feira
13
My
birthday
is
Friday
the
13th
A
vida
é
realmente
uma
piada
Life
really
is
a
joke
Meu
quarto
ainda
tem
seu
cheiro,
minha
anja
safada
My
room
still
smells
like
you,
my
naughty
angel
Viajo
todo
o
tempo,
mesmo
sem
sair
de
casa
I
travel
all
the
time,
even
without
leaving
home
De
volta
pro
futuro,
te
encontrei
na
minha
quebrada
Back
to
the
future,
I
found
you
in
my
hood
Você
sabe
bem
quando
faz
bem
You
know
well
when
you
do
good
Mas
cê
sabe
bem
como
faz
mal
But
you
know
well
how
to
do
wrong
Nessa
briga,
na
real,
não
sei
bem
nem
o
final
In
this
fight,
for
real,
I
don't
even
know
the
end
Qual
é
o
motivo
dessa
vez?
Não
sei
What's
the
reason
this
time?
I
don't
know
Liguei
pras
amiga
que
já
tô
decidida
I
called
my
friends,
I've
already
decided
De
acabar
com
tudo
e
fuder
com
a
tua
vida
To
end
it
all
and
fuck
up
your
life
Se
tu
vier
de
graça,
acabo
com
a
tua
marra
If
you
come
for
free,
I'll
end
your
arrogance
Verdade
na
sua
cara,
cê
gosta
das
que
falam,
né?
Hmm
Truth
in
your
face,
you
like
the
ones
who
speak
up,
right?
Hmm
Quando
você
reparar,
quando
você
me
notar
When
you
notice,
when
you
notice
me
Já
vai
ser
tarde
demais,
não
vai
dar
tempo
mudar
It
will
be
too
late,
there
won't
be
time
to
change
Quero
alguém
pra
me
valorizar
I
want
someone
to
value
me
Dizer
que
eu
amo
sem
me
preocupar
To
say
they
love
me
without
worrying
Se
é
uma
verdade
ou
é
uma
mentira
Whether
it's
true
or
a
lie
Que
no
fundo
o
futuro
vai
machucar
That
deep
down
the
future
will
hurt
Fala,
fala,
mas
não
me
esqueço
do
que
foi,
se
foi
Talk,
talk,
but
I
don't
forget
what
was,
if
it
was
Quantas
vezes
você
fez
promessa
pra
nós
dois,
nós
dois
How
many
times
did
you
make
promises
to
both
of
us,
both
of
us
Eu
pensando
no
agora
e
tu
sempre
no
depois,
depois
Me
thinking
about
now
and
you
always
about
later,
later
Nunca
mais
diga
que
ama
se
tua
responsa
não
condiz
com
a
fama
Never
say
you
love
again
if
your
responsibility
doesn't
match
your
fame
A
vida
é
realmente
uma
piada
Life
really
is
a
joke
E
quem
diria,
eu
estaria
aqui
tão
bem
cuidada
And
who
would
have
thought,
I'd
be
here
so
well
taken
care
of
O
meu
amor
é
o
que
me
resta
e
eu
não
te
devo
nada
My
love
is
all
I
have
left
and
I
don't
owe
you
anything
Mudei
meu
número,
não
quero
sua
agenda
lotada
I
changed
my
number,
I
don't
want
my
schedule
full
of
you
Ah,
como
é
que
eu
faço
pra
lidar
Ah,
how
do
I
deal
Com
esse
teu
jeito
de
amar?
With
your
way
of
loving?
Não
dá
pra
bem
entender,
mas
eu
gosto
de
você
I
can't
quite
understand
it,
but
I
like
you
Quando
a
gente
se
junta,
esquenta
When
we
get
together,
it
gets
hot
Ela
disse
assim
pra
mim
She
said
this
to
me
Que
esse
amor
não
vai
ter
fim
That
this
love
will
never
end
Eu
disse:
Linda,
não
importa
o
tempo
mais
I
said:
Beautiful,
time
doesn't
matter
anymore
Só
você
me
satisfaz
Only
you
satisfy
me
Ah,
e
quando
ela
passa,
o
olhar
não
disfarça
Ah,
and
when
she
walks
by,
my
eyes
don't
hide
O
quanto
no
peito
você
é
bem-vinda
How
welcome
you
are
in
my
heart
Linda,
desculpa
o
olhar
de
espanto
Beautiful,
sorry
for
the
startled
look
Cê
parece
tanto
o
amor
da
minha
vida,
né?
You
look
so
much
like
the
love
of
my
life,
right?
Fala
pra
mim
assim,
que
isso
é
realidade
Tell
me
this
is
reality
Como
dizia
Chorão:
É
guerreira,
uma
deusa,
mulher
de
verdade
As
Chorão
used
to
say:
"She's
a
warrior,
a
goddess,
a
true
woman"
Vamo
daqui
pra
outra
cidade,
ela
me
chama
Let's
go
to
another
city,
she
calls
me
Onde
as
pessoas
são
de
verdade,
ela
me
chama
Where
people
are
real,
she
calls
me
E
eu
vou
mandar
umas
flores
só
pra
te
dizer
And
I'm
going
to
send
you
some
flowers
just
to
tell
you
Que
a
vida
tem
espinhos,
pode
machucar
That
life
has
thorns,
it
can
hurt
Mas
lembre
dessas
flores
sempre
que
doer
But
remember
these
flowers
whenever
it
hurts
Pra
saber
que
em
meio
às
dores
vale
a
pena
amar
To
know
that
in
the
midst
of
pain
it's
worth
loving
Me
diz,
quando
essa
quarentena
acaba?
Tell
me,
when
will
this
quarantine
end?
Eu
vou
matar
o
Corona
nem
que
seja
na
porrada
I'm
going
to
kill
Corona
even
if
I
have
to
beat
it
up
Bateu
saudade
ouvindo
a
sua
voz
pela
chamada
I
miss
you,
hearing
your
voice
on
the
call
Eu
poderia
ouvir
a
vida
inteira
sua
risada
I
could
listen
to
your
laugh
my
whole
life
É
que
ela
disse
assim
pra
mim
It's
that
she
said
this
to
me
Que
esse
amor
não
vai
ter
fim
That
this
love
will
never
end
Não
importa
o
tempo
mais
Time
doesn't
matter
anymore
Só
você
me
satisfaz
Only
you
satisfy
me
Nós
embalado
ao
som
de
Marília
Mendonça
Us,
swaying
to
the
sound
of
Marília
Mendonça
Lembrei
que
sou
louco
com
você
I
remembered
that
I'm
crazy
about
you
Igual
Mendonça
da
Grande
Família
Like
Mendonça
from
"A
Grande
Família"
Louco
com
a
amiga
da
Dona
Nenê
Crazy
about
Dona
Nenê's
friend
Falar
em
família,
quero
uma
bem
grande
Speaking
of
family,
I
want
a
big
one
Tu
topa
uma
tropa
saindo
docê?
Are
you
up
for
a
bunch
of
kids
coming
out
of
you?
Dou
papá
na
boca
e
de
falta
de
tapa
na
bunda
I'll
give
you
kisses
and
no
shortage
of
spankings
Juro,
tu
nunca
vai
sofrer
I
swear,
you'll
never
suffer
Bebel,
deixa
eu
ser
seu
Agostinho
Carrara
Bebel,
let
me
be
your
Agostinho
Carrara
Não
dirijo
TX,
tô
de
Ferrari
I
don't
drive
a
cab,
I
drive
a
Ferrari
Há
um
tempo
atrás,
sabe,
eu
tava
ferrado
Some
time
ago,
you
know,
I
was
broke
Era
o
ferro
na
cinta
e
nada
no
bolso
It
was
the
gun
on
my
hip
and
nothing
in
my
pocket
E
até
onde
o
Sol
toca
é
o
nosso
reino
And
as
far
as
the
sun
touches
is
our
kingdom
Só
não
foge
igual
o
Simba
do
Mufasa
Just
don't
run
away
like
Simba
from
Mufasa
Nós
tá
igual
Gabigol
em
2019,
uh,
que
fase
We're
like
Gabigol
in
2019,
uh,
what
a
phase
Diz
que
me
acha
original,
yeah
Tell
me
you
think
I'm
original,
yeah
Os
outros,
paralelo,
réplica
The
others,
parallel,
replica
Me
falou
no
ouvido:
Que
flow,
que
métrica
e
etc,
etc
She
whispered
in
my
ear:
"What
flow,
what
metrics
and
etc.,
etc."
Quê
que
cê
quer
ser
na
minha
vida?
What
do
you
want
to
be
in
my
life?
Ela
disse:
Eterna
She
said:
Eternal
Quer
ser
motorista
e
não
passageira
She
wants
to
be
the
driver,
not
the
passenger
Igual
aquela
onda
de
lança
lá
Like
that
wave
of
throwing
spears
over
there
Promessa
se
faz
pra
poder
pagar
Promises
are
made
to
be
kept
Então,
tipo
Julius,
eu
vou
tá
lá
So,
like
Julius,
I'll
be
there
Ó
que
contradição
What
a
contradiction
Ela
de
costa
é
um
problema
que
o
pai
gosta
de
encarar
Her
from
behind
is
a
problem
that
daddy
likes
to
face
No
meu
colo
hoje
tu
vai
delirar
You're
going
to
rave
in
my
arms
today
No
seu
calo
eles
vão
querer
pisar
They're
going
to
want
to
step
on
your
callus
A
fita
que
eu
amo
é
arma
do
covarde
The
tape
I
love
is
a
coward's
weapon
Já
que
não
achei
um
pra
me
peitar
Since
I
couldn't
find
anyone
to
face
me
É
que
tu
me
chama
de
tudo
It's
just
that
you
call
me
everything
Muitos
me
acham
nada
Many
think
I'm
nothing
Sou
feliz
assim
porque
unanimidade
é
piada
I'm
happy
like
this
because
unanimity
is
a
joke
É
que
eu
enchi
o
bolso,
mas
não
mudei
de
calça
I
filled
my
pockets,
but
I
didn't
change
my
pants
E
aquele
boy
só
quer
saber
se
ela
é
de
marca
ou
falsa
And
that
boy
just
wants
to
know
if
she's
brand
name
or
fake
A
qualquer
governo,
eu
sou
oposição
To
any
government,
I
am
the
opposition
Nunca
deram
nada
pra
nós,
né,
minha
filha?
They
never
gave
us
anything,
right,
my
daughter?
Se
aceite,
somos
perfeitos,
um
foda-se
ao
padrão
Accept
yourself,
we
are
perfect,
fuck
the
standard
Nossos
corpos
são
muito
mais
do
que
mercadoria
Our
bodies
are
much
more
than
merchandise
Nunca
mais
faço
isso,
tá?
I'll
never
do
this
again,
okay?
Mas
o
som
é
sobre
amor,
tá
doida
But
the
sound
is
about
love,
you're
crazy
E
tu
fica
tão
bem
pelada
ou
de
roupa
And
you
look
so
good
naked
or
clothed
Mas
tá
difícil
sorrir
But
it's
hard
to
smile
Nesse
mundo
doente
com
tanta
gente
louca
In
this
sick
world
with
so
many
crazy
people
E
eu
quero
que
as
pessoas
me
entendam
And
I
want
people
to
understand
me
Quero
que
os
porteiros
me
atendam
I
want
the
doormen
to
answer
me
Ou
melhor,
que
as
portas
se
abram
Or
rather,
that
the
doors
open
E
meus
irmãos
nunca
se
vendam
And
my
brothers
never
sell
out
Aceitei
meus
anjos
e
demônios
I
accepted
my
angels
and
demons
Fiz
um
mix,
deu
nisso,
tá
vendo,
ó
I
made
a
mix,
this
is
what
came
out,
see,
look
Sou
a
voz
de
Deus
porque
vim
do
povo
I
am
the
voice
of
God
because
I
came
from
the
people
Djonga,
se
rendam
Djonga,
surrender
Sem
rodeio,
só
visão
No
rodeo,
just
vision
Tu
pode
não
ter
talento,
mas
raça
é
obrigação
You
may
not
have
talent,
but
drive
is
an
obligation
Sem
perdão,
louco
pra
sempre
No
forgiveness,
crazy
forever
Tô
deixando
que
os
bobo
se
queime
I'm
letting
the
fools
burn
E
os
que
tentaram
falar,
um
tirou
o
som
do
ar
And
the
ones
who
tried
to
talk,
one
took
the
sound
out
of
the
air
Os
outros
são
peso
morto
no
game
The
others
are
dead
weight
in
the
game
Eu
te
proponho
o
genial
I
propose
the
brilliant
to
you
Porque
fiz
desse
sonho
real
Because
I
made
this
dream
real
Evolução,
sim,
eu
sei
Evolution,
yes,
I
know
Se
eles
se
acham
rei,
virei
patrimônio
imaterial
If
they
think
they
are
kings,
I
became
an
intangible
heritage
Estilo
original,
FR
Original
style,
FR
Supere,
na
pele
Overcome,
in
the
skin
Eu
tô
fudendo
com
o
que
tem
que
acabar
I'm
fucking
with
what
has
to
end
O
mundo
quer
ver
seu
nível
baixar,
eleve
The
world
wants
to
see
your
level
drop,
elevate
Não
dê
amor
pra
quem
merece
bala
Don't
give
love
to
those
who
deserve
bullets
Atrás
do
money,
tô
acelerando
pela
estrada
Chasing
the
money,
I'm
speeding
down
the
road
Saudade
de
você
no
olho
a
olho,
cara
a
cara
Missing
you
eye
to
eye,
face
to
face
Nós
dois
no
clima,
tu
por
cima
na
onda
da
bala
The
two
of
us
in
the
mood,
you
on
top
riding
the
wave
Ô,
e
quanto
o
governo
mente
na
televisão
Oh,
and
how
much
the
government
lies
on
television
Morro
odiando
esses
filho
da
puta
I
die
hating
these
motherfuckers
Prefiro
viver
da
minha
disposição
I'd
rather
live
off
my
own
provision
E
nosso
amor
é
redenção
And
our
love
is
redemption
Visão
além
do
alcance,
nunca
foi
uma
prisão
Vision
beyond
reach,
it
was
never
a
prison
Eu
amo
nosso
lance
I
love
our
thing
Lá
pro
alto,
sempre
avante
Up
high,
always
forward
Tey,
positividade
Tey,
positivity
A
vida
é
oportunidade,
eu
aproveitei
minha
chance
Life
is
opportunity,
I
took
my
chance
(Aproveitei
minha
chance)
(Took
my
chance)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.