Paroles et traduction Vainica Doble - El Tigre del Guadarrama
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Tigre del Guadarrama
El Tigre del Guadarrama
Rodé
haciendo
la
croqueta
Rolling
down
the
hill
Por
una
larga
pendiente,
alegremente,
On
a
long
slope,
I
dash
along,
gleefully
Consciente
de
que
mi
meta
Knowing
that
my
destination
Era
al
fin
hallar
la
muerte
Is
to
finally
find
my
death
Se
abrazaron
los
helechos
a
mi
pecho
The
fern
made
love
to
my
chest
Obstáculo
ligero
a
lo
inminente.
A
small
obstacle
to
the
upcoming.
Por
si
acaso,
a
mi
paso
y
con
los
dientes,
Just
in
case,
on
my
way,
with
my
teeth
Iba
arrancando
setas,
I
was
pulling
up
mushrooms,
Eligiendo
cuidadosa
Carefully
choosing
Aquellas
más
venenosas:
The
most
poisonous
ones:
Las
amanitas
faloides
The
death
caps
Las
amanitas
virosas
The
destroying
angles
Varias
veces
dio
mi
frente
Several
times
I
head-butted
Contra
el
duro
granito
jaspeado
Against
the
hard,
speckled
granite
Disfrazado
con
verde
sombrerito
Disguised
with
a
green
little
hat
De
musgo
floreado
Of
flowery
moss
Apariencia
inocente
An
innocent
appearance
Que
oculta
cuarzo,
mica
y
fesdelpato
Hiding
quartz,
mica,
and
feldspar.
También
perdí
un
zapato.
I
also
lost
a
shoe.
Luego,
de
bruces,
Then,
face
down,
Fui
a
dar
en
el
arroyo
I
ended
up
in
the
stream,
Ploc,
ploc,
ploc
Ploc,
ploc,
ploc,
Alegres
montañeros
federados
Joyful,
members
of
the
mountain
federation
Entonaban
los
aires
del
Tirol:
Sang
the
airs
of
the
Tyrol,
"Iulereiriu...".
"Iulereiriu...".
Cegáronme
las
luces
I
was
blinded
by
the
lights
Que
pone
el
sol
en
lomos
de
bermejas
That
the
sun
puts
on
the
backs
of
reddish
Humildes
pececillos
de
secano
Humble,
dry
little
fish
La
campana
del
pueblo
más
cercano
The
bell
of
the
nearest
village
Convocaba
a
las
viejas
Summoned
the
old
ladies
Todo
el
arroyo
serrano
The
entire
mountain
stream
Se
introdujo
por
mi
boca
de
repente
Suddenly
entered
through
my
mouth
Colgado
de
una
roca,
Hung
from
a
rock,
Un
barbo
me
observaba
indiferente
A
barbel
watched
me
indifferently
Recibí
la
visita
del
milano,
I
received
a
visit
from
the
kite
Del
buitre
carroñero
From
the
carrion
vulture
Y
su
hermano
menor
don
alimoche,
And
its
little
brother
Mr.
Egyptian
vulture
Rapaces
en
sus
gustos
muy
exigentes
Birds
of
prey
with
very
demanding
tastes
Me
aliñaron
con
exceso
They
seasoned
me
excessively
Tomillo,
salvia
y
cantueso;
With
thyme,
sage,
and
lavender;
Luego
en
mi
se
hizo
la
noche.
Then
night
fell
upon
me.
Un
dominguero
cantaba
una
canción
A
Sunday
man
sang
a
song
Mientras
lavaba
el
coche.
While
he
washed
his
car.
Antares
del
Escorpión
Antares
of
the
Scorpion
Me
hacía
guiños
rojizos,
Made
reddish
winks
at
me
La
Polar
me
reclamaba
Polaris
called
to
me
A
la
región
de
los
fríos
To
the
region
of
the
colds
Del
fuego
del
corazón
From
the
fire
of
my
heart
Huía
la
débil
llama
The
weak
flame
fled,
Yo
no
entendía
porqué
I
didn't
understand
why
Dormía
en
el
río
aquél
I
was
sleeping
in
that
river
Sin
camisón
ni
pijama
Without
a
nightie
or
pajamas
El
Tigre
del
Guadarrama
The
Tiger
of
the
Guadarrama
Mountains
Silencioso
y
a
paso
lento,
lento
Silent
and
slow
paced,
slow
slow
Se
acercó
hasta
mí
Approached
me
Husmeando
el
viento
Sniffing
the
wind
Y
bebió
de
la
corriente
en
mi
cama
And
drank
from
the
current
in
my
bed
En
reposo,
suavemente
At
rest,
gently
Y
luego
se
alejó,
con
sumo
tiento,
And
then
went
away,
very
cautiously,
Blandas
zarpas
de
algodón
en
rama
Soft
paws
of
cottonwood
Yo
no
le
vi
I
didn't
see
him,
Más
sentí
su
aliento
But
I
felt
his
breath.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carmen Santonja, Gloria Van Aerssen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.