Vainica Doble - La Funcionaria - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Vainica Doble - La Funcionaria




La Funcionaria
Госслужащая
Los papeles se amontonan en mi mesa de trabajo
Бумаги громоздятся на моем рабочем столе,
Harta estoy de partirme los cuernos contra folios y legajos.
Устала я ломать голову над этими папками и досье.
Voy a mandarlo todo al infierno no quiero currar a destajo
Хочу отправить все это к черту, не хочу работать на износ,
Si he de pasar así otro invierno voy a acabar como un badajo.
Если придется провести так еще одну зиму, я превращусь в колокол.
Yo no se por qué hice esta oposición,
Я не знаю, зачем я сдавала этот экзамен,
En vez de estudiar corte y confección.
Вместо того, чтобы учиться кройке и шитью.
No le veo la gracia ni el misterio
Не вижу ни смысла, ни тайны
A ser funcionaria de un ministerio.
В том, чтобы быть чиновницей в министерстве.
Yo quisiera ser un vegetal, del jardin de un cementerio
Я хотела бы быть растением в саду на кладбище,
O simple mineral.
Или просто минералом.
O también araña de cristal de un palacio estilo imperio
Или хрустальным пауком во дворце в имперском стиле,
O talla medieval de algún monasterio.
Или средневековой скульптурой в каком-нибудь монастыре.
Los papeles sobrepasan la altura de mi cabeza,
Бумаги выше моей головы,
Me tiraría por la ventana si no fuera por pereza.
Я бы выбросилась из окна, если бы не лень.
Yo no se trabajar sin ganas, no está en mi naturaleza,
Я не умею работать без желания, это не в моей природе,
Precisas son fuerzas sobrehumanas para lograr esa proeza.
Нужны сверхчеловеческие силы, чтобы совершить такой подвиг.
Yo no se por qué hice esta oposición,
Я не знаю, зачем я сдавала этот экзамен,
En vez de estudiar corte y confección.
Вместо того, чтобы учиться кройке и шитью.
No le veo la gracia ni el misterio
Не вижу ни смысла, ни тайны
A ser funcionaria de un ministerio.
В том, чтобы быть чиновницей в министерстве.
Yo quisiera ser un vegetal, del jardin de un cementerio
Я хотела бы быть растением в саду на кладбище,
O simple mineral.
Или просто минералом.
O también araña de cristal de un palacio estilo imperio
Или хрустальным пауком во дворце в имперском стиле,
O talla medieval de algún monasterio...
Или средневековой скульптурой в каком-нибудь монастыре...





Writer(s): Miguel Angel Campos Lopez, Santonja Esquivias Carmen, Gloria Van Aerssen Grande


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.