Vald - DQTP - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vald - DQTP




DQTP
Whaddaya Talkin' Bout?
Wesh, eh, de quoi tu parles?
Yo, what are you even talking about?
De quoi tu parles? De quoi tu parles? De quoi tu parles?
What are you talking about? What are you talking about? What are you talking about?
De quoi tu parles? (De quoi tu parles)
What are you talking about? (What are you talking about?)
Fuck it's easy
Fuck it's easy
De quoi tu parles? De quoi tu parles? Le savoir est dans l'silence
What are you talking about? What are you talking about? Knowledge lies in silence
T'es à poil, t'es sans finance, t'es ma proie, t'es ma pitance
You're naked, you're broke, you're my prey, you're my food
Y'a qu'moi qui jette les billets, et puis il y a toi qui danses
I'm the only one throwing bills, and you're the one dancing
Y'a pas de coïncidence, ferme ta gueule, c'est moi qui pense
There's no coincidence, shut your mouth, I'm the one thinking
J'comprends ton besoin d'exister mais, quand tu l'ouvres, c'est moche
I understand your need to exist, but when you open your mouth, it's ugly
Comprends notre besoin d't'exciser; ton français, il fout les pétoches
Understand our need to excise you; your French is terrifying
Reste tranquille, mains dans les poches; tu jactes, dis pas qu'c'est l'teush
Stay calm, hands in your pockets; you're bragging, don't say it's the weed
T'es vraiment du-per c'pas du bluff;
You're really a fool, it's not a bluff;
Est-ce vraiment du sperme ou du blush?
Is that really sperm or blush?
Pour toi, pas d'rédemption
For you, no redemption
J'vais t'enfler les ganglions, tout ça sans prétention
I'm gonna swell your lymph nodes, all that without pretension
Bâtard, si t'es dans l'sillon, je peux dévier d'ma mission
Bastard, if you're in the furrow, I can deviate from my mission
Toujours la même ambition depuis post-bac admission
Always the same ambition since post-bac admission
Quand j'rappe, je sais qu'j'm'abrutis; ma bite dans ta bouche balbutie
When I rap, I know I'm getting stupid; my dick in your mouth stutters
Je l'fais pas pour les "m'as-tu dit" mais pour l'salaire d'Matuidi (charo!)
I don't do it for the gossip but for Matuidi's salary (bitch!)
J'parle d'amour et d'liberté; à chaque billet, j'dis "mercé"
I speak of love and freedom; with each bill, I say "thank you"
Sur ton cas, j'vais pas disserter; j'fume le toncar, je retourne hiberner
On your case, I won't debate; I smoke the blunt, I go back to hibernate
Ta putain d'pute t'a quitté, ce putain de flic t'a giflé
Your damn whore left you, that damn cop slapped you
Au fond d'la classe agité; pour détailler, t'as vrillé
Agitated at the back of the class; to detail, you went crazy
Toute cette came cachée dans l'cul: ce putain d'thème, j'en peux plus
All that dope hidden in your ass: this damn theme, I can't take it anymore
Parle plus de ça ou j't'encule, même si c'est pour faire un tube
Don't talk about it anymore or I'll fuck you, even if it's to make a hit
De quoi tu parles? De quoi tu parles? Le savoir est dans l'silence
What are you talking about? What are you talking about? Knowledge lies in silence
T'es à poil, t'es sans finance, t'es ma proie, t'es ma pitance
You're naked, you're broke, you're my prey, you're my food
Y'a qu'moi qui jette les billets, et puis il y a toi qui danses
I'm the only one throwing bills, and you're the one dancing
Y'a pas de coïncidence, ferme ta gueule, c'est moi qui pense
There's no coincidence, shut your mouth, I'm the one thinking
De quoi tu parles? De quoi tu parles? Le savoir est dans l'silence
What are you talking about? What are you talking about? Knowledge lies in silence
T'es à poil, t'es sans finance, t'es ma proie, t'es ma pitance
You're naked, you're broke, you're my prey, you're my food
Y'a qu'moi qui jette les billets, et puis il y a toi qui danses
I'm the only one throwing bills, and you're the one dancing
Y'a pas de coïncidence, ferme ta gueule, c'est moi qui pense
There's no coincidence, shut your mouth, I'm the one thinking
Prendre la parole, c'est sacré; tu rappes ta vie d'merde et après
Speaking up is sacred; you rap your shitty life and after that
Avec ça, tu vas pas payer la crèche; on va t'entourer à la craie
With that, you won't pay for daycare; we're gonna outline you with chalk
Trouve un taf, cesse de gratter, parle d'autres choses que les fratés
Find a job, stop scratching, talk about things other than your bros
Pour la fin du monde, préparé; et, pour tes merdes,
For the end of the world, prepared; and, for your shit,
T'oses me dire: "T'es pas prêt"
You dare tell me: "You're not ready"
De quoi tu parles?
What are you talking about?





Writer(s): VALENTIN PATRICE LE DU, SAMUEL TAIEB


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.