Paroles et traduction Vald - DQTP
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
DQTP
Whaddaya Talkin' Bout?
Wesh,
eh,
de
quoi
tu
parles?
Yo,
what
are
you
even
talking
about?
De
quoi
tu
parles?
De
quoi
tu
parles?
De
quoi
tu
parles?
What
are
you
talking
about?
What
are
you
talking
about?
What
are
you
talking
about?
De
quoi
tu
parles?
(De
quoi
tu
parles)
What
are
you
talking
about?
(What
are
you
talking
about?)
Fuck
it's
easy
Fuck
it's
easy
De
quoi
tu
parles?
De
quoi
tu
parles?
Le
savoir
est
dans
l'silence
What
are
you
talking
about?
What
are
you
talking
about?
Knowledge
lies
in
silence
T'es
à
poil,
t'es
sans
finance,
t'es
ma
proie,
t'es
ma
pitance
You're
naked,
you're
broke,
you're
my
prey,
you're
my
food
Y'a
qu'moi
qui
jette
les
billets,
et
puis
il
y
a
toi
qui
danses
I'm
the
only
one
throwing
bills,
and
you're
the
one
dancing
Y'a
pas
de
coïncidence,
ferme
ta
gueule,
c'est
moi
qui
pense
There's
no
coincidence,
shut
your
mouth,
I'm
the
one
thinking
J'comprends
ton
besoin
d'exister
mais,
quand
tu
l'ouvres,
c'est
moche
I
understand
your
need
to
exist,
but
when
you
open
your
mouth,
it's
ugly
Comprends
notre
besoin
d't'exciser;
ton
français,
il
fout
les
pétoches
Understand
our
need
to
excise
you;
your
French
is
terrifying
Reste
tranquille,
mains
dans
les
poches;
tu
jactes,
dis
pas
qu'c'est
l'teush
Stay
calm,
hands
in
your
pockets;
you're
bragging,
don't
say
it's
the
weed
T'es
vraiment
du-per
c'pas
du
bluff;
You're
really
a
fool,
it's
not
a
bluff;
Est-ce
vraiment
du
sperme
ou
du
blush?
Is
that
really
sperm
or
blush?
Pour
toi,
pas
d'rédemption
For
you,
no
redemption
J'vais
t'enfler
les
ganglions,
tout
ça
sans
prétention
I'm
gonna
swell
your
lymph
nodes,
all
that
without
pretension
Bâtard,
si
t'es
dans
l'sillon,
je
peux
dévier
d'ma
mission
Bastard,
if
you're
in
the
furrow,
I
can
deviate
from
my
mission
Toujours
la
même
ambition
depuis
post-bac
admission
Always
the
same
ambition
since
post-bac
admission
Quand
j'rappe,
je
sais
qu'j'm'abrutis;
ma
bite
dans
ta
bouche
balbutie
When
I
rap,
I
know
I'm
getting
stupid;
my
dick
in
your
mouth
stutters
Je
l'fais
pas
pour
les
"m'as-tu
dit"
mais
pour
l'salaire
d'Matuidi
(charo!)
I
don't
do
it
for
the
gossip
but
for
Matuidi's
salary
(bitch!)
J'parle
d'amour
et
d'liberté;
à
chaque
billet,
j'dis
"mercé"
I
speak
of
love
and
freedom;
with
each
bill,
I
say
"thank
you"
Sur
ton
cas,
j'vais
pas
disserter;
j'fume
le
toncar,
je
retourne
hiberner
On
your
case,
I
won't
debate;
I
smoke
the
blunt,
I
go
back
to
hibernate
Ta
putain
d'pute
t'a
quitté,
ce
putain
de
flic
t'a
giflé
Your
damn
whore
left
you,
that
damn
cop
slapped
you
Au
fond
d'la
classe
agité;
pour
détailler,
t'as
vrillé
Agitated
at
the
back
of
the
class;
to
detail,
you
went
crazy
Toute
cette
came
cachée
dans
l'cul:
ce
putain
d'thème,
j'en
peux
plus
All
that
dope
hidden
in
your
ass:
this
damn
theme,
I
can't
take
it
anymore
Parle
plus
de
ça
ou
j't'encule,
même
si
c'est
pour
faire
un
tube
Don't
talk
about
it
anymore
or
I'll
fuck
you,
even
if
it's
to
make
a
hit
De
quoi
tu
parles?
De
quoi
tu
parles?
Le
savoir
est
dans
l'silence
What
are
you
talking
about?
What
are
you
talking
about?
Knowledge
lies
in
silence
T'es
à
poil,
t'es
sans
finance,
t'es
ma
proie,
t'es
ma
pitance
You're
naked,
you're
broke,
you're
my
prey,
you're
my
food
Y'a
qu'moi
qui
jette
les
billets,
et
puis
il
y
a
toi
qui
danses
I'm
the
only
one
throwing
bills,
and
you're
the
one
dancing
Y'a
pas
de
coïncidence,
ferme
ta
gueule,
c'est
moi
qui
pense
There's
no
coincidence,
shut
your
mouth,
I'm
the
one
thinking
De
quoi
tu
parles?
De
quoi
tu
parles?
Le
savoir
est
dans
l'silence
What
are
you
talking
about?
What
are
you
talking
about?
Knowledge
lies
in
silence
T'es
à
poil,
t'es
sans
finance,
t'es
ma
proie,
t'es
ma
pitance
You're
naked,
you're
broke,
you're
my
prey,
you're
my
food
Y'a
qu'moi
qui
jette
les
billets,
et
puis
il
y
a
toi
qui
danses
I'm
the
only
one
throwing
bills,
and
you're
the
one
dancing
Y'a
pas
de
coïncidence,
ferme
ta
gueule,
c'est
moi
qui
pense
There's
no
coincidence,
shut
your
mouth,
I'm
the
one
thinking
Prendre
la
parole,
c'est
sacré;
tu
rappes
ta
vie
d'merde
et
après
Speaking
up
is
sacred;
you
rap
your
shitty
life
and
after
that
Avec
ça,
tu
vas
pas
payer
la
crèche;
on
va
t'entourer
à
la
craie
With
that,
you
won't
pay
for
daycare;
we're
gonna
outline
you
with
chalk
Trouve
un
taf,
cesse
de
gratter,
parle
d'autres
choses
que
les
fratés
Find
a
job,
stop
scratching,
talk
about
things
other
than
your
bros
Pour
la
fin
du
monde,
préparé;
et,
pour
tes
merdes,
For
the
end
of
the
world,
prepared;
and,
for
your
shit,
T'oses
me
dire:
"T'es
pas
prêt"
You
dare
tell
me:
"You're
not
ready"
De
quoi
tu
parles?
What
are
you
talking
about?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): VALENTIN PATRICE LE DU, SAMUEL TAIEB
Album
XEU
date de sortie
02-02-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.