Paroles et traduction Vald - Journal perso
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Journal perso
Personal Journal
Page
un,
chapitre
un
Page
one,
chapter
one
Putain
de
putain
de
verset
un
Damn
fucking
verse
one
J'suis
pas
sûr
d'être
fait
pour
vivre
dans
la
moyenne
I'm
not
sure
I'm
cut
out
for
an
average
life
J'emmerde
ceux
qu'ont
besoin
de
l'alcool
pour
aboyer,
hein
Fuck
those
who
need
alcohol
to
bark,
huh
J'avoue,
j'm'intéresse
aux
peoples
dans
mes
toilettes
I
confess,
I
check
out
celebrities
on
the
toilet
J'avoue
pour
pas
t'écouter,
j'ai
simulé
des
soirées
I
confess,
I
faked
plans
to
avoid
listening
to
you
Envoie
les
masses
qu'on
oublie
tout
ce
qu'on
a
foiré
Send
the
masses
so
we
can
forget
all
our
fuck-ups
Qu'on
rélabore
nos
plans
sur
cette
de-blon
qu'on
doit
casser
So
we
can
rework
our
plans
on
that
blonde
we
need
to
break
Un
jour
dans
une
église,
y'aura
ma
gueule
en
aquarelle
One
day
in
a
church,
there'll
be
my
face
in
watercolor
En
attendant
j'vous
hais,
VALD
bande
d'enfoirés
Until
then,
I
hate
you
all,
VALD
bunch
of
assholes
OK,
ma
mère
commence
à
sentir
l'odeur
de
shit
dans
mes
draps
OK,
my
mom's
starting
to
smell
the
weed
in
my
sheets
Ma
meuf
s'interroge
si
c'est
pas
elle
que
j'vise
dans
mes
tracks
My
girl
wonders
if
it's
her
I'm
targeting
in
my
tracks
J'ai
passé
ma
matinée
à
pisser
des
flammes
I
spent
my
morning
spitting
fire
À
payer
un
docteur,
persuadé
que
j'ai
piné
des
shlags
Paying
a
doctor,
convinced
I
caught
something
from
some
skanks
Et
empilés,
mes
cours
m'observent
et
m'étouffent
And
piled
up,
my
schoolwork
stares
at
me
and
suffocates
me
Obsédé
j'épouse
tellement
bien
mon
lit,
j'continue
à
m'gratter
les
couilles
Obsessed,
I'm
so
married
to
my
bed,
I
keep
scratching
my
balls
Et
à
passer
des
coups
d'fils
a
sonne-per,
j'aime
pas
parler
pour
rien
And
making
calls
to
deadbeats,
I
don't
like
talking
for
nothing
Faut
que
j'trouve
une
autre
disquette
pour
l'anglais
que
"j'ai
raté
mon
train"
I
need
a
new
excuse
for
English
besides
"I
missed
my
train"
Aujourd'hui
c'était
mortel
un
peu
comme
tous
les
jours
Today
was
deadly,
kind
of
like
every
day
Un
commentaire
sur
tous
les
boules
et
comme
un
sdeh
sur
toutes
les
bouches
A
comment
on
every
ass
and
a
"sdeh"
on
every
mouth
Un
torrent
d'air
dans
mon
crâne
quand
mon
ex
actuelle
future
ex
futur
meurtre
m'interpelle,
VAL
A
torrent
of
air
in
my
skull
when
my
current
ex
future
ex
future
murder
calls
out
to
me,
VAL
J'ai
passé
un
repas
génial
à
contredire
mon
père
I
had
a
great
dinner
contradicting
my
dad
Qui
m'écoute
pas
sous
prétexte
qu'à
l'ancienne
il
faisait
pareil
Who
doesn't
listen
under
the
pretext
that
back
in
the
day
he
did
the
same
J'ai
perdu
mon
temps
devant
des
vidéos
d'MC's
qui
se
séparaient
I
wasted
time
watching
videos
of
MCs
breaking
up
Devant
des
gros
no-por
où
des
actrices
se
débattaient
Watching
big
pornos
where
actresses
struggled
C'est
fou
comme
l'alcool
sait
modifier
tous
mes
sentiments
It's
crazy
how
alcohol
can
alter
all
my
feelings
Ma
rancune
agravée
s'tranforme
en
malentendu
gentiment
My
aggravated
grudge
gently
transforms
into
a
misunderstanding
Oh
pis
nan
j'ai
plus
envie
d'être
opinant
Oh
fuck
it,
I
don't
feel
like
having
opinions
anymore
Opérant
avec
ces
gens
forcément
hypocrites
en
étant
tant
ti-gen
Operating
with
these
people
who
are
inevitably
hypocritical
by
being
so
fake
Et
tant
pis
tant
qu'j'suis
fidèle
à
moi-même
si
j'deviens
parano
And
so
what
if
I'm
true
to
myself
even
if
I
become
paranoid
Aujourd'hui
j'ai
croisé
un
couple
animé
par
sa
dose
Today
I
saw
a
couple
fueled
by
their
dose
Et
bats
les
couilles
de
m'faire
enculer
par
la
Droite
ou
par
la
Gauche
And
I
don't
give
a
damn
about
getting
screwed
by
the
Right
or
the
Left
J'préfère
simuler,
kiffer,
tirer
sur
des
gniacks
à
trop
I'd
rather
pretend,
enjoy,
shoot
at
too
many
idiots
Chéri
la
distance
m'a
ouvert
les
yeux
Honey,
the
distance
opened
my
eyes
Ici
on
fait
la
fête,
j'me
fais
ster-pi
par
tous
ces
messieurs
Here
we
party,
I
get
hit
on
by
all
these
gentlemen
Et
puis
ensemble
on
a
rien
fait
à
part
niquer
chez
toi
And
together
we
did
nothing
but
fuck
at
your
place
En
plus
j'suis
sûr
tu
m'aimais
pas,
j'veux
plus
d'cette
vie-là
Plus,
I'm
sure
you
didn't
love
me,
I
don't
want
that
life
anymore
Mais
putain
de
bordel
j'en
ai
marre
de
tous
ces
gueush'
qui
chialent
But
damn
it,
I'm
tired
of
all
these
whiners
crying
Dans
le
métro
pour
ma
maille
comme
ces
MC's
pleurnichards
In
the
subway
for
my
money
like
these
whiny
MCs
C'est
légitime
de
boycotter
avec
vos
textes
de
merde
It's
legitimate
to
boycott
your
shitty
lyrics
Cessez
de
chouiner
comme
des
chiennes,
bande
de
têtes
de
verge
Stop
whining
like
bitches,
you
bunch
of
dicks
Bande
de
têtes
de
verge
Bunch
of
dicks
Faut
vraiment
qu'j'arrête
I
really
need
to
stop
J'parle
à
un
cahier
et
j'ai
même
pas
de
barrettes
I'm
talking
to
a
notebook
and
I
don't
even
have
hair
clips
J'ai
deux
messages
d'alerte
c'est
l'éclate,
sa
mère
I
have
two
alert
messages,
this
is
a
blast,
damn
it
J'ai
balayé
les
culs
des
pétards
d'la
veille
I
swept
up
the
butts
of
yesterday's
joints
J'me
demande
si
c'est
bien
d'se
branler
sous
Jack
Daniel's
I
wonder
if
it's
good
to
jerk
off
under
Jack
Daniel's
Des
boutades
malsaines
dans
mon
crâne,
est-ce
tout-par
pareil?
Unhealthy
jokes
in
my
head,
is
it
the
same
for
everyone?
Faut
que
je
m'endorme
avant
qu'un
trou
d'balle
m'appelle
I
need
to
fall
asleep
before
some
asshole
calls
me
J'suis
d'humeur
exécrable,
j'reviens
d'la
Caisse
d'Epargne
I'm
in
a
bad
mood,
I'm
back
from
the
Caisse
d'Epargne
J'avais
zappé
qu'j'avais
acheté
autant
de
merde,
c'est
grave
I
had
forgotten
that
I
had
bought
so
much
crap,
it's
serious
Et
j'ai
pris
la
nuit
pour
un
huit
avec
ma
flemme
de
base
And
I
mistook
the
night
for
an
eight
with
my
basic
laziness
J'ai
rattrapé
mon
sommeil
pendant
l'test
de
maths
I
caught
up
on
my
sleep
during
the
math
test
Et
j'ai
l'QI
de
mon
ach',
mes
soirs
empestent
le
hasch'
And
I
have
the
IQ
of
my
horse,
my
evenings
stink
of
hash
Pile
dans
la
fleur
de
l'âge
dans
une
famille
de
barges
Right
in
the
prime
of
life
in
a
family
of
wackos
J'ai
croisé
mon
ex
qu'avait
changé
un
peu
I
ran
into
my
ex
who
had
changed
a
bit
J'me
mens
à
moi-même
on
aurait
dit
un
pneu
I'm
lying
to
myself,
she
looked
like
a
tire
Mais
nique
sa
mère,
tu
seras
toujours
ma
petite
Eva
Angelina
But
fuck
it,
you'll
always
be
my
little
Eva
Angelina
En
général
devant
les
drames
j'suis
gêné,
soit
juste
inutile
In
general,
I'm
embarrassed
in
front
of
dramas,
I'm
just
useless
J'suis
pas
une
putain
d'assistante
sociale,
on
vieillit
mal
on
périt
pas
I'm
not
a
fucking
social
worker,
we
age
badly,
we
don't
perish
Puisqu'il
faut
vivre
alors
on
l'fait
sans
héritage
Since
we
have
to
live,
we
do
it
without
inheritance
Et
devine
quoi,
à
peine
je
rentre
j'les
vois
baver
devant
l'plasma
And
guess
what,
as
soon
as
I
get
home
I
see
them
drooling
in
front
of
the
plasma
Gober
la
merde
proposée
par
ces
grands
tar-ba
Swallowing
the
shit
offered
by
these
big
morons
Paraît
que
c'est
pas
prudent
d'vivre
à
Aulnay
sans
pare-balles
Apparently
it's
not
safe
to
live
in
Aulnay
without
a
bulletproof
vest
Paraît
qu'je
pense
tout
l'temps
à
elle
et
qu'j'lui
en
parle
pas
Apparently
I
think
about
her
all
the
time
and
I
don't
talk
to
her
about
it
Des
gens
qui
m'semblaient
tout
maintenant
représentent
si
peu
People
who
seemed
like
everything
to
me
now
represent
so
little
Ma
vie
est
moins
dure
que
c'que
j'ai
dans
l'slip
My
life
is
less
hard
than
what
I
have
in
my
underwear
Ouais
c'est
bien
trouvé
ça,
nan
c'est
vrai
que
c'était
bien,
franchement
Yeah,
that's
a
good
one,
no,
it's
true
it
was
good,
frankly
Faudrait
que
j'lui
envoie
un
message
I
should
send
her
a
message
Mais
j'sais
pas
j'ai
peur
de,
d'la
déranger
un
peu
But
I
don't
know,
I'm
afraid
of,
of
bothering
her
a
little
Des
fois
elle
m'demande
de
m'exprimer,
je,
j'lui
dis
que
je
sais
qu'rimer
Sometimes
she
asks
me
to
express
myself,
I,
I
tell
her
that
I
only
know
how
to
rhyme
Y'a
rien
à
faire,
laisse
tomber
There's
nothing
to
do,
let
it
go
Je
m'ouvre
à
personne,
j'ai
mal,
ouais
I
don't
open
up
to
anyone,
I'm
hurting,
yeah
En
fait
y'a
qu'ce
cahier
qui
peut
avoir
un
vague
idée
de
c'que
j'peux
être
In
fact,
only
this
notebook
can
have
a
vague
idea
of
what
I
can
be
Ouais,
une
vague
idée
Yeah,
a
vague
idea
Heureusement
qu'il
est
là,
j'me
demande
qu'est-ce
que
j'ferais
sans
lui
Luckily
it's
here,
I
wonder
what
I
would
do
without
it
Ouais
heureusement
que
t'es
là
Yeah,
luckily
you're
here
Sûrement
que
j'exploserais
I'd
probably
explode
Ou
que
j'passerais
mon
temps
à
m'taper
des
queues,
ouais
Or
I'd
spend
my
time
banging
chicks,
yeah
Heureusement
que
t'es
là
Luckily
you're
here
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): suikon blaz ad, vald
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.