Vald - Journal perso - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vald - Journal perso




Journal perso
Personal Journal
Page un, chapitre un
Page one, chapter one
Putain de putain de verset un
Damn fucking verse one
J'suis pas sûr d'être fait pour vivre dans la moyenne
I'm not sure I'm cut out for an average life
J'emmerde ceux qu'ont besoin de l'alcool pour aboyer, hein
Fuck those who need alcohol to bark, huh
J'avoue, j'm'intéresse aux peoples dans mes toilettes
I confess, I check out celebrities on the toilet
J'avoue pour pas t'écouter, j'ai simulé des soirées
I confess, I faked plans to avoid listening to you
Envoie les masses qu'on oublie tout ce qu'on a foiré
Send the masses so we can forget all our fuck-ups
Qu'on rélabore nos plans sur cette de-blon qu'on doit casser
So we can rework our plans on that blonde we need to break
Un jour dans une église, y'aura ma gueule en aquarelle
One day in a church, there'll be my face in watercolor
En attendant j'vous hais, VALD bande d'enfoirés
Until then, I hate you all, VALD bunch of assholes
OK, ma mère commence à sentir l'odeur de shit dans mes draps
OK, my mom's starting to smell the weed in my sheets
Ma meuf s'interroge si c'est pas elle que j'vise dans mes tracks
My girl wonders if it's her I'm targeting in my tracks
J'ai passé ma matinée à pisser des flammes
I spent my morning spitting fire
À payer un docteur, persuadé que j'ai piné des shlags
Paying a doctor, convinced I caught something from some skanks
Et empilés, mes cours m'observent et m'étouffent
And piled up, my schoolwork stares at me and suffocates me
Obsédé j'épouse tellement bien mon lit, j'continue à m'gratter les couilles
Obsessed, I'm so married to my bed, I keep scratching my balls
Et à passer des coups d'fils a sonne-per, j'aime pas parler pour rien
And making calls to deadbeats, I don't like talking for nothing
Faut que j'trouve une autre disquette pour l'anglais que "j'ai raté mon train"
I need a new excuse for English besides "I missed my train"
Aujourd'hui c'était mortel un peu comme tous les jours
Today was deadly, kind of like every day
Un commentaire sur tous les boules et comme un sdeh sur toutes les bouches
A comment on every ass and a "sdeh" on every mouth
Un torrent d'air dans mon crâne quand mon ex actuelle future ex futur meurtre m'interpelle, VAL
A torrent of air in my skull when my current ex future ex future murder calls out to me, VAL
J'ai passé un repas génial à contredire mon père
I had a great dinner contradicting my dad
Qui m'écoute pas sous prétexte qu'à l'ancienne il faisait pareil
Who doesn't listen under the pretext that back in the day he did the same
J'ai perdu mon temps devant des vidéos d'MC's qui se séparaient
I wasted time watching videos of MCs breaking up
Devant des gros no-por des actrices se débattaient
Watching big pornos where actresses struggled
C'est fou comme l'alcool sait modifier tous mes sentiments
It's crazy how alcohol can alter all my feelings
Ma rancune agravée s'tranforme en malentendu gentiment
My aggravated grudge gently transforms into a misunderstanding
Oh pis nan j'ai plus envie d'être opinant
Oh fuck it, I don't feel like having opinions anymore
Opérant avec ces gens forcément hypocrites en étant tant ti-gen
Operating with these people who are inevitably hypocritical by being so fake
Et tant pis tant qu'j'suis fidèle à moi-même si j'deviens parano
And so what if I'm true to myself even if I become paranoid
Aujourd'hui j'ai croisé un couple animé par sa dose
Today I saw a couple fueled by their dose
Et bats les couilles de m'faire enculer par la Droite ou par la Gauche
And I don't give a damn about getting screwed by the Right or the Left
J'préfère simuler, kiffer, tirer sur des gniacks à trop
I'd rather pretend, enjoy, shoot at too many idiots
Chéri la distance m'a ouvert les yeux
Honey, the distance opened my eyes
Ici on fait la fête, j'me fais ster-pi par tous ces messieurs
Here we party, I get hit on by all these gentlemen
Et puis ensemble on a rien fait à part niquer chez toi
And together we did nothing but fuck at your place
En plus j'suis sûr tu m'aimais pas, j'veux plus d'cette vie-là
Plus, I'm sure you didn't love me, I don't want that life anymore
Mais putain de bordel j'en ai marre de tous ces gueush' qui chialent
But damn it, I'm tired of all these whiners crying
Dans le métro pour ma maille comme ces MC's pleurnichards
In the subway for my money like these whiny MCs
C'est légitime de boycotter avec vos textes de merde
It's legitimate to boycott your shitty lyrics
Cessez de chouiner comme des chiennes, bande de têtes de verge
Stop whining like bitches, you bunch of dicks
Bande de têtes de verge
Bunch of dicks
Faut vraiment qu'j'arrête
I really need to stop
J'parle à un cahier et j'ai même pas de barrettes
I'm talking to a notebook and I don't even have hair clips
J'ai deux messages d'alerte c'est l'éclate, sa mère
I have two alert messages, this is a blast, damn it
J'ai balayé les culs des pétards d'la veille
I swept up the butts of yesterday's joints
J'me demande si c'est bien d'se branler sous Jack Daniel's
I wonder if it's good to jerk off under Jack Daniel's
Des boutades malsaines dans mon crâne, est-ce tout-par pareil?
Unhealthy jokes in my head, is it the same for everyone?
Faut que je m'endorme avant qu'un trou d'balle m'appelle
I need to fall asleep before some asshole calls me
J'suis d'humeur exécrable, j'reviens d'la Caisse d'Epargne
I'm in a bad mood, I'm back from the Caisse d'Epargne
J'avais zappé qu'j'avais acheté autant de merde, c'est grave
I had forgotten that I had bought so much crap, it's serious
Et j'ai pris la nuit pour un huit avec ma flemme de base
And I mistook the night for an eight with my basic laziness
J'ai rattrapé mon sommeil pendant l'test de maths
I caught up on my sleep during the math test
Et j'ai l'QI de mon ach', mes soirs empestent le hasch'
And I have the IQ of my horse, my evenings stink of hash
Pile dans la fleur de l'âge dans une famille de barges
Right in the prime of life in a family of wackos
J'ai croisé mon ex qu'avait changé un peu
I ran into my ex who had changed a bit
J'me mens à moi-même on aurait dit un pneu
I'm lying to myself, she looked like a tire
Mais nique sa mère, tu seras toujours ma petite Eva Angelina
But fuck it, you'll always be my little Eva Angelina
En général devant les drames j'suis gêné, soit juste inutile
In general, I'm embarrassed in front of dramas, I'm just useless
J'suis pas une putain d'assistante sociale, on vieillit mal on périt pas
I'm not a fucking social worker, we age badly, we don't perish
Puisqu'il faut vivre alors on l'fait sans héritage
Since we have to live, we do it without inheritance
Et devine quoi, à peine je rentre j'les vois baver devant l'plasma
And guess what, as soon as I get home I see them drooling in front of the plasma
Gober la merde proposée par ces grands tar-ba
Swallowing the shit offered by these big morons
Paraît que c'est pas prudent d'vivre à Aulnay sans pare-balles
Apparently it's not safe to live in Aulnay without a bulletproof vest
Paraît qu'je pense tout l'temps à elle et qu'j'lui en parle pas
Apparently I think about her all the time and I don't talk to her about it
Des gens qui m'semblaient tout maintenant représentent si peu
People who seemed like everything to me now represent so little
Ma vie est moins dure que c'que j'ai dans l'slip
My life is less hard than what I have in my underwear
Ouais c'est bien trouvé ça, nan c'est vrai que c'était bien, franchement
Yeah, that's a good one, no, it's true it was good, frankly
Faudrait que j'lui envoie un message
I should send her a message
Mais j'sais pas j'ai peur de, d'la déranger un peu
But I don't know, I'm afraid of, of bothering her a little
Des fois elle m'demande de m'exprimer, je, j'lui dis que je sais qu'rimer
Sometimes she asks me to express myself, I, I tell her that I only know how to rhyme
Y'a rien à faire, laisse tomber
There's nothing to do, let it go
Je m'ouvre à personne, j'ai mal, ouais
I don't open up to anyone, I'm hurting, yeah
En fait y'a qu'ce cahier qui peut avoir un vague idée de c'que j'peux être
In fact, only this notebook can have a vague idea of what I can be
Ouais, une vague idée
Yeah, a vague idea
Heureusement qu'il est là, j'me demande qu'est-ce que j'ferais sans lui
Luckily it's here, I wonder what I would do without it
Ouais heureusement que t'es
Yeah, luckily you're here
Sûrement que j'exploserais
I'd probably explode
Ou que j'passerais mon temps à m'taper des queues, ouais
Or I'd spend my time banging chicks, yeah
Heureusement que t'es
Luckily you're here





Writer(s): suikon blaz ad, vald


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.