Vale - Güdümlü Dil - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Vale - Güdümlü Dil




Bırak vurgulasın kalemim isyanını bugün
Пусть моя ручка подчеркнет твой бунт сегодня
Tıkanıyor genizlerim soluk almaktan haz almıyorum
У меня закупориваются июньские носы, мне не нравится дышать.
Mutluluğu düşündükçe fazla bir şey kazanmıyorum
Чем больше я думаю о счастье, тем больше я ничего не зарабатываю
İçimi parçalayan neyse onun adına hazan diyorum
Что бы меня ни разорвало, я называю тебя хазан
Sazan balıklarını bilirsin kancayla tavlanırlar
Ты же знаешь карпа, их ловят на крючках.
Bazen düşünüyorum da insanlar da aynıdırlar
Иногда я думаю, что люди такие же.
Fitili ateşleyip kazanı alçakça kaynatırlar
Они зажгут фитиль и подло закипятят котел
Yolundan sapanlar kafayı oynatırlar ya bariz
Те, кто сбивается с пути, сходят с ума, очевидно.
Perdelerini güneş tıkasın başın havaya kalkmasın
Пусть солнце засорит твои занавески, чтобы твоя голова не поднялась
Sen kaç kuruşluk adamsın da alan seni kazansın!
Сколько ты стоишь, и пусть алан победит тебя!
Sen başlattın oyunları lakin oyun bozansın!
Ты начал игры, но ты можешь испортить игру!
Meleklerime küfrette şeytanlarım haz alsın!
Пусть мои дьяволы будут рады проклинать моих ангелов июне!
Kaldır kafanı insanoğlu aynaya şöyle bi bak
Подними голову, человечество, посмотри в зеркало вот так
Kanattığın yaraların bir pansuman kapar
Твои крылатые раны подхватят повязку
Toparlanınca güçlenir acıyla beslenen kurtların
Когда ты поправляешься, ты становишься сильнее, твои горькие волки
Cenk damarlarında hızlanır güdümlü bombalar
Ускоренные управляемые бомбы в венах Генка
Aynalar içimi dışıma vursalar hadi
Пусть зеркала ударят меня изнутри и снаружи.
Aynı gün yine başa lasa da
Хотя в тот же день он снова встанет на первое место
Korkunun eceline kaç faydası var
Сколько пользы страху от смерти?
Kaplar içini eşsiz korkular
Контейнеры уникальные страхи
Ne kadar kaplansan aslanlar da var
Как бы ты ни был тигром, есть львы
Dar geçitine kurulur karakollar
Строятся узкоколейные заставы
Dil güdümü yakar laftan bombalar.
Мой языковой мотив сжигает и бомбит.
İsyankar bir asilik bana bunu mu yakıştırdın?
Это то, что ты мне показывал мятежному мятежнику?
Evet onlar kırdıkça beni defalarca yapıştırdım.
Да, я приклеивал меня много раз, когда они ломались.
Kuruttuğum güllerimi ajandama sıkıştırdım
Я засунул свои высушенные розы в свой календарь
Ben bütün anılarımı şarkılarıma karıştırdım
Я перепутал все свои воспоминания в свои песни
Söyle!! Ya sen nelerden vazgeçtin günahlarını biliyorum.
Скажи!! Или от чего ты отказался, я знаю твои грехи.
Ben aynı yükle kaplumbağayım sırtımda yük taşıyorum
Я черепаха с таким же грузом, ношу груз на спине
Basküllerin korktuğuyla bak yokuşlar aşıyorum
Посмотри, что весы боятся, я перехожу по склону.
Her parçamı darbelerle etrafıma saçıyorum
Я разбрасываю каждую часть себя ударами
Batan gemiler de çıkmak istemişti günyüzüne
Тонущие корабли тоже хотели выйти к утру
Evvelden inananlar yanıldı takıldıkça peşine
Те, которые уверовали раньше, ошибались, когда они преследовали тебя
Melek uğraştığından olur ya şeytanların işi ne?
Бывает, что ангелы стараются, а что делают демоны?
Hey lanet herif tükürsünler kokan leşine!
Эй, ублюдок, плюни на твою вонючую труп!
Kefalet hakkı vermiyor hayat yaşanacaktır pek tabi
Он не дает права на залог, конечно, жизнь будет жить
Belki anlık hakkım olsa şaşırtırdım sahibi
Может, если бы у меня было мгновенное право, я бы удивил владельца
Ehlibeyt'e selametle ben de takibindeyim
С уважением, я тоже слежу за ним.
Kerametle açıl sabah oldu göz bebeklerim.
Быстро открывайся, уже утро, зрачки.
Aynalar içimi dışıma vursalar hadi
Пусть зеркала ударят меня изнутри и снаружи.
Aynı gün yine başa lasa da
Хотя в тот же день он снова встанет на первое место
Korkunun eceline kaç faydası var
Сколько пользы страху от смерти?
Kaplar içini eşsiz korkular
Контейнеры уникальные страхи
Ne kadar kaplansan aslanlar da var
Как бы ты ни был тигром, есть львы
Dar geçitine kurulur karakollar
Строятся узкоколейные заставы
Dil güdümü yakar laftan bombalar.
Мой языковой мотив сжигает и бомбит.
Defol bu şehirden lanet herif!
Убирайся из этого города, ублюдок!
Vale yani Kale.
Камердинер, замок.
Yeraltı Kafilesi 2 sıfır sıfır 9
Подземная клетка 2 ноль ноль 9





Writer(s): Reyhan çalışkan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.