Valentin Marceau - A nos amours - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Valentin Marceau - A nos amours




A nos amours
To Our Loves
J'aim'rais juste recevoir une lettre, quelques mots de toi, donner un peu d'amour à ma déraison.
I just wish to receive a letter, a few words from you, to give a little love to my madness.
Y'a t-il encore des raisons d'attendre ta voix? Encore, encore...
Is there any reason to still wait for your voice? Again, again...
Tout est toujours dans le même sens, ça m'en file le cafard!
Everything is always the same way, it drives me nuts!
Le jour se lève sur les boulevards.
The day rises over the boulevards.
Allons, faisons l'amour encore et encore.
Come on, let's make love again and again.
A l'envers.
Upside down.
J'te montrerais les plus beaux coins d'Paris et des abaisses.
I'd show you the most beautiful corners of Paris and the abbeys.
A Anvers.
In Antwerp.
Dans ce petit manège oh je voudrais que chaques minutes soient éternelles, que chaques disputes soient éphémères.
In this little carousel oh I wish that every minute lasts forever, that every argument be fleeting.
A nos amours!
To our loves!
J'aim'rais juste recevoir une lettre, quelques mots de toi, donner un peu d'humour, de dérision.
I just wish to receive a letter, a few words from you, to give a little humor, of mockery.
Y'a t-il encore quelqu'un qui m'entende?
Is there anyone who still hears me?
Entre les complots mes sanglots, j'aim'rais grandir j'aim'rais vieillir...
Between plots my sobs, I'd like to grow I'd like to grow old...
Que me passe ces idées de fuir...
That leaves me these ideas to flee...
J'aim'rais avoir réponse à toutes mes questions j'aim'rais que passe les mauvaises saisons!
I'd like to have answers to all my questions I'd like the bad seasons to pass!
Les automnes les hivers.
The autumns the winters.
Que revive Paris, la place des abaisses.
May Paris revive, the place of the abbeys.
Et Anvers.
And Antwerp.
Dans ce petit manège oh je voudrais je voudrais que chaques minutes soient éternelles, que chaques disputes soient éphémères.
In this little carousel oh I wish I wish that every minute lasts forever, that every argument be fleeting.
A nos amours!
To our loves!
Dans ce petit manège oh je voudrais, que de tout l'on se souvienne.
In this little carousel oh I wish, that we remember everything.
Les mêmes erreurs dans ce monde, c'est la baise!
The same mistakes in this world, that's the f***!
A l'envers.
Upside down.
Dans ce petit manège oh moi je voudrais je voudrais que chaques minutes soient éternelles, que chaques disputes soient éphémères.
In this little carousel oh I wish I wish that every minute lasts forever, that every argument be fleeting.
A nos amours!
To our loves!





Writer(s): Guillaume Cantillon, Valentin Marceau


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.