Paroles et traduction Valentin Marceau - A nos amours
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A nos amours
К нашим чувствам
J'aim'rais
juste
recevoir
une
lettre,
quelques
mots
de
toi,
donner
un
peu
d'amour
à
ma
déraison.
Я
бы
просто
хотел
получить
письмо,
пару
слов
от
тебя,
подарить
немного
любви
моему
безумию.
Y'a
t-il
encore
des
raisons
d'attendre
ta
voix?
Encore,
encore...
Есть
ли
ещё
причины
ждать
твоего
голоса?
Ещё,
ещё...
Tout
est
toujours
dans
le
même
sens,
ça
m'en
file
le
cafard!
Всё
всегда
идёт
в
одном
направлении,
от
этого
мне
тоскливо!
Le
jour
se
lève
sur
les
boulevards.
День
занимается
над
бульварами.
Allons,
faisons
l'amour
encore
et
encore.
Давай
займёмся
любовью
ещё
и
ещё.
J'te
montrerais
les
plus
beaux
coins
d'Paris
et
des
abaisses.
Я
бы
показал
тебе
самые
красивые
уголки
Парижа
и
площадь
Аббес.
Dans
ce
petit
manège
oh
je
voudrais
que
chaques
minutes
soient
éternelles,
que
chaques
disputes
soient
éphémères.
В
этой
маленькой
карусели,
о,
я
хотел
бы,
чтобы
каждая
минута
была
вечной,
чтобы
каждая
ссора
была
мимолетной.
A
nos
amours!
За
наши
чувства!
J'aim'rais
juste
recevoir
une
lettre,
quelques
mots
de
toi,
donner
un
peu
d'humour,
de
dérision.
Я
бы
просто
хотел
получить
письмо,
пару
слов
от
тебя,
подарить
немного
юмора,
немного
иронии.
Y'a
t-il
encore
quelqu'un
qui
m'entende?
Есть
ли
ещё
кто-нибудь,
кто
меня
слышит?
Entre
les
complots
mes
sanglots,
j'aim'rais
grandir
j'aim'rais
vieillir...
Среди
заговоров,
моих
рыданий,
я
хотел
бы
расти,
я
хотел
бы
стареть...
Que
me
passe
ces
idées
de
fuir...
Что
это
за
мысли
о
побеге...
J'aim'rais
avoir
réponse
à
toutes
mes
questions
j'aim'rais
que
passe
les
mauvaises
saisons!
Я
хотел
бы
получить
ответ
на
все
мои
вопросы,
я
хотел
бы,
чтобы
прошли
плохие
времена
года!
Les
automnes
les
hivers.
Осень,
зима.
Que
revive
Paris,
la
place
des
abaisses.
Чтобы
снова
ожил
Париж,
площадь
Аббес.
Dans
ce
petit
manège
oh
je
voudrais
je
voudrais
que
chaques
minutes
soient
éternelles,
que
chaques
disputes
soient
éphémères.
В
этой
маленькой
карусели,
о,
я
хотел
бы,
я
хотел
бы,
чтобы
каждая
минута
была
вечной,
чтобы
каждая
ссора
была
мимолетной.
A
nos
amours!
За
наши
чувства!
Dans
ce
petit
manège
oh
je
voudrais,
que
de
tout
l'on
se
souvienne.
В
этой
маленькой
карусели,
о,
я
хотел
бы,
чтобы
мы
всё
помнили.
Les
mêmes
erreurs
dans
ce
monde,
c'est
la
baise!
Те
же
ошибки
в
этом
мире
- это
конец!
Dans
ce
petit
manège
oh
moi
je
voudrais
je
voudrais
que
chaques
minutes
soient
éternelles,
que
chaques
disputes
soient
éphémères.
В
этой
маленькой
карусели,
о,
я
хотел
бы,
я
хотел
бы,
чтобы
каждая
минута
была
вечной,
чтобы
каждая
ссора
была
мимолетной.
A
nos
amours!
За
наши
чувства!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guillaume Cantillon, Valentin Marceau
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.