Valentin Marceau - A nos amours - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Valentin Marceau - A nos amours




A nos amours
К нашим чувствам
J'aim'rais juste recevoir une lettre, quelques mots de toi, donner un peu d'amour à ma déraison.
Я бы просто хотел получить письмо, пару слов от тебя, подарить немного любви моему безумию.
Y'a t-il encore des raisons d'attendre ta voix? Encore, encore...
Есть ли ещё причины ждать твоего голоса? Ещё, ещё...
Tout est toujours dans le même sens, ça m'en file le cafard!
Всё всегда идёт в одном направлении, от этого мне тоскливо!
Le jour se lève sur les boulevards.
День занимается над бульварами.
Allons, faisons l'amour encore et encore.
Давай займёмся любовью ещё и ещё.
A l'envers.
Наоборот.
J'te montrerais les plus beaux coins d'Paris et des abaisses.
Я бы показал тебе самые красивые уголки Парижа и площадь Аббес.
A Anvers.
Наоборот.
Dans ce petit manège oh je voudrais que chaques minutes soient éternelles, que chaques disputes soient éphémères.
В этой маленькой карусели, о, я хотел бы, чтобы каждая минута была вечной, чтобы каждая ссора была мимолетной.
A nos amours!
За наши чувства!
J'aim'rais juste recevoir une lettre, quelques mots de toi, donner un peu d'humour, de dérision.
Я бы просто хотел получить письмо, пару слов от тебя, подарить немного юмора, немного иронии.
Y'a t-il encore quelqu'un qui m'entende?
Есть ли ещё кто-нибудь, кто меня слышит?
Entre les complots mes sanglots, j'aim'rais grandir j'aim'rais vieillir...
Среди заговоров, моих рыданий, я хотел бы расти, я хотел бы стареть...
Que me passe ces idées de fuir...
Что это за мысли о побеге...
J'aim'rais avoir réponse à toutes mes questions j'aim'rais que passe les mauvaises saisons!
Я хотел бы получить ответ на все мои вопросы, я хотел бы, чтобы прошли плохие времена года!
Les automnes les hivers.
Осень, зима.
Que revive Paris, la place des abaisses.
Чтобы снова ожил Париж, площадь Аббес.
Et Anvers.
И наоборот.
Dans ce petit manège oh je voudrais je voudrais que chaques minutes soient éternelles, que chaques disputes soient éphémères.
В этой маленькой карусели, о, я хотел бы, я хотел бы, чтобы каждая минута была вечной, чтобы каждая ссора была мимолетной.
A nos amours!
За наши чувства!
Dans ce petit manège oh je voudrais, que de tout l'on se souvienne.
В этой маленькой карусели, о, я хотел бы, чтобы мы всё помнили.
Les mêmes erreurs dans ce monde, c'est la baise!
Те же ошибки в этом мире - это конец!
A l'envers.
Наоборот.
Dans ce petit manège oh moi je voudrais je voudrais que chaques minutes soient éternelles, que chaques disputes soient éphémères.
В этой маленькой карусели, о, я хотел бы, я хотел бы, чтобы каждая минута была вечной, чтобы каждая ссора была мимолетной.
A nos amours!
За наши чувства!





Writer(s): Guillaume Cantillon, Valentin Marceau


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.