Valentín Elizalde - El Venadito - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Valentín Elizalde - El Venadito




El Venadito
Оленёнок
Soy un pobre venadito que habito en la serranía
Я бедный оленёнок, живущий в горах.
Soy un pobre venadito que habito en la serranía
Я бедный оленёнок, живущий в горах.
Como no soy tan mansito, no bajo el agua de día
И так как я не ручной, днём к воде не спускаюсь.
De noche poco a poquito, y en tus brazos vida mía
Ночью, потихоньку, и в твоих объятиях, моя жизнь.
Le dije a una muy bonita, que si me lavaba el paño
Я сказал одной красавице, не выстирает ли она мне платок.
Le dije a una muy bonita, que si me lavaba el paño
Я сказал одной красавице, не выстирает ли она мне платок.
Me contesto la maldita, "si usted quiere hasta lo baño
Мне ответила эта проказница: "Если хотите, я вас искупаю.
Nomás vengase temprano, porque tarde le hace daño"
Только приходите пораньше, потому что поздно вам навредит".
Ya tengo visto el nopal, donde he de cortar la tuna
Я уже присмотрел нопаль, с которого сорву опунцию.
Ya tengo visto el nopal, donde he de cortar la tuna
Я уже присмотрел нопаль, с которого сорву опунцию.
Como soy hombre formal, no me gusta tener una
Так как я мужчина серьёзный, мне не нравится иметь одну.
Me gusta tener de a dos, por si se me enoja alguna
Мне нравится иметь парочку, на случай, если одна разозлится.
Quisiera ser perla fina de tus lucidos aretes
Хотел бы я стать прекрасной жемчужиной в твоих блестящих серьгах,
Quisiera ser perla fina de tus lucidos aretes
Хотел бы я стать прекрасной жемчужиной в твоих блестящих серьгах,
Para darte de besitos y morderte los cachetes
Чтобы целовать тебя и кусать за щёчки.
Quien te manda a estar bonita, que hasta a me comprometes
Кто тебя просил быть такой красивой, что даже меня заставляешь терять голову?
Voy hacer una barata y una gran realización
Устрою распродажу, грандиозную!
Voy hacer una barata y una gran realización
Устрою распродажу, грандиозную!
Las viejitas a centavo, las muchachas a tostón
Старушек по копейке, молодых по полтиннику.
Los yernos a seis centavos y las suegras de pilón
Зятьёв по пятачку, а тёщ в придачу.
Ya con esta me despido, pero pronto doy la vuelta
На этом я прощаюсь, но скоро вернусь.
Ya con esta me despido, pero pronto doy la vuelta
На этом я прощаюсь, но скоро вернусь.
Nomás que me libre Dios, de una niña mosca muerta
Только бы Бог уберёг меня от тихой скромницы.
De esas que, ¡ay, mamá por Dios!, pero salen a la puerta
От тех, что: "Ой, мамочки!", но всё равно выходят за дверь.





Writer(s): Salvador Cabrera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.