Paroles et traduction Valentín Elizalde - El Venadito
Soy
un
pobre
venadito
que
habito
en
la
serranía
Я
бедный
олененок,
который
живет
в
серрании.
Soy
un
pobre
venadito
que
habito
en
la
serranía
Я
бедный
олененок,
который
живет
в
серрании.
Como
no
soy
tan
mansito,
no
bajo
el
agua
de
día
Поскольку
я
не
такой
кроткий,
не
под
водой
днем.
De
noche
poco
a
poquito,
y
en
tus
brazos
vida
mía
Ночью
мало-помалу,
и
в
твоих
объятиях
жизнь
моя.
Le
dije
a
una
muy
bonita,
que
si
me
lavaba
el
paño
Я
сказал
очень
красивой
женщине,
что
если
я
вымою
ткань,
Le
dije
a
una
muy
bonita,
que
si
me
lavaba
el
paño
Я
сказал
очень
красивой
женщине,
что
если
я
вымою
ткань,
Me
contesto
la
maldita,
"si
usted
quiere
hasta
lo
baño
Я
отвечаю,
черт
возьми,
" если
вы
хотите,
чтобы
я
купался
Nomás
vengase
temprano,
porque
tarde
le
hace
daño"
Ты
рано
отомстишь,
потому
что
поздно
причиняет
тебе
боль."
Ya
tengo
visto
el
nopal,
donde
he
de
cortar
la
tuna
Я
уже
видел
опунцию,
где
я
должен
срезать
тунец.
Ya
tengo
visto
el
nopal,
donde
he
de
cortar
la
tuna
Я
уже
видел
опунцию,
где
я
должен
срезать
тунец.
Como
soy
hombre
formal,
no
me
gusta
tener
una
Поскольку
я
формальный
человек,
мне
не
нравится
иметь
Me
gusta
tener
de
a
dos,
por
si
se
me
enoja
alguna
Мне
нравится
иметь
двоих,
на
случай,
если
я
разозлюсь
Quisiera
ser
perla
fina
de
tus
lucidos
aretes
Я
хотел
бы
быть
тонким
жемчугом
ваших
блестящих
сережек
Quisiera
ser
perla
fina
de
tus
lucidos
aretes
Я
хотел
бы
быть
тонким
жемчугом
ваших
блестящих
сережек
Para
darte
de
besitos
y
morderte
los
cachetes
Чтобы
поцеловать
тебя
и
кусать
пощечины.
Quien
te
manda
a
estar
bonita,
que
hasta
a
mí
me
comprometes
Кто
посылает
тебя
быть
красивой,
что
даже
я
обручен
Voy
hacer
una
barata
y
una
gran
realización
Я
сделаю
дешевую
и
большую
реализацию
Voy
hacer
una
barata
y
una
gran
realización
Я
сделаю
дешевую
и
большую
реализацию
Las
viejitas
a
centavo,
las
muchachas
a
tostón
Старушки
до
Пенни,
девушки
до
тостона.
Los
yernos
a
seis
centavos
y
las
suegras
de
pilón
Зятья
за
шесть
копеек
и
свекрови
пилона
Ya
con
esta
me
despido,
pero
pronto
doy
la
vuelta
Уже
с
этим
я
прощаюсь,
но
скоро
оборачиваюсь.
Ya
con
esta
me
despido,
pero
pronto
doy
la
vuelta
Уже
с
этим
я
прощаюсь,
но
скоро
оборачиваюсь.
Nomás
que
me
libre
Dios,
de
una
niña
mosca
muerta
Только
избавь
меня,
Боже,
от
мертвой
мухи.
De
esas
que,
¡ay,
mamá
por
Dios!,
pero
salen
a
la
puerta
Из
тех,
что,
о,
Мама,
ради
Бога!,
но
они
выходят
к
двери.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Salvador Cabrera
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.