Valentín Elizalde - Con la Tierra Encima - traduction des paroles en allemand

Con la Tierra Encima - Valentin Elizaldetraduction en allemand




Con la Tierra Encima
Mit der Erde darüber
Horacio, me falta el Yiyo
Horacio, mein Yiyo fehlt
¿'Ontá el Yiyo? (no sé)
Wo ist Yiyo? (weiß nicht)
Me falta el Yiyo por ahí
Mein Yiyo fehlt hier irgendwo
Y el Capi, ya se fueron
Und der Capi, sie sind schon weg
Vamos a cantar de nosotros pues
Lasst uns über uns selbst singen
Esperamos les guste, pa' mi compa Samiro
Wir hoffen, es gefällt euch, für meinen Kumpel Samiro
Los pedimos, ahí les va esto
Wir bitten darum, hier kommt dies
Con esta canción vamos haber cerrado
Mit diesem Lied werden wir abgeschlossen haben
Adiós de nuevo para mi compadre
Noch einmal Lebwohl für meinen Compadre
Que en paz descanse, junto al Jova al más deseoso
Möge er in Frieden ruhen, mit Jova dem Sehnsüchtigsten
Los queremos mucho
Wir lieben euch sehr
Cuando yo me muera no quiero que lloren
Wenn ich sterbe, möchte ich nicht, dass ihr weint
Hagan una fiesta con cuetes y flores
Veranstaltet ein Fest mit Feuern und Blumen
Que se sirvan vino y me traigan a La Perla
Lasst Wein servieren und bringt mir La Perla
Para que me toquen mis propias canciones
Damit sie meine eigenen Lieder spielen
Cuando yo me muera, me llevan al cerro
Wenn ich sterbe, bringt mich auf den Hügel
Para que me velen al pie de un encino
Damit sie mich am Fuß einer Steineiche aufbahren
Que en lugar de caja me pongan un petate
Statt eines Sarges legt mir eine Matte
Y en lugar de velas botellas de vino
Und statt Kerzen Weinflaschen
Lejos del amor que quiero
Fern von der Geliebten, die ich will
Mándenle una carta y que venga enseguida
Schickt ihr einen Brief, dass sie sofort kommt
Para que me bese como despedida
Damit sie mich zum Abschied küsst
Cuando ya me dejen con la tierra encima, hey
Wenn sie mich bereits mit Erde bedeckt haben, hey
Cuando yo me muera que suelten palomas
Wenn ich sterbe, lasst Tauben fliegen
Para que sus alas se lleven mi alma
Damit ihre Schwingen meine Seele davontragen
Que le den permiso en la iglesia de mi pueblo
Erwirkt die Erlaubnis in der Kirche meines Dorfes
Para que repiquen por mi las campanas
Damit die Glocken für mich läuten
Y si muero lejos del amor que quiero
Und wenn ich fern von der Geliebten sterbe
Mandenle una carta y que venga enseguida
Schickt ihr einen Brief, dass sie sofort komm
Para que me bese como despedida
Damit sie mich zum Abschied küsst
Cuando ya me dejen con la tierra encima
Wenn man mich bereits mit Erde bedeckt hat
Gracias buenas noches
Danke, gute Nacht
Gracias a la banda por aquí
Danke an die Band hier
Gracias a todos los medios que colaboran
Danke an alle Medien, die mitgewirkt haben
Agradecer al Ñangi y Nestor, por acompañarnos ustedes
Besonderen Dank an Ñangi und Nestor für eure Begleitung
Muy amables compadres
Sehr liebenswürdig, Compadres
Buenas noches, yeah
Gute Nacht, yeah





Writer(s): Jacinto Ernesto Pesqueda Ahedo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.