Paroles et traduction Valentin Elizalde - Traición Federal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Traición Federal
Federal Treachery
A
mi
rancho
ganadero,
llegaron
los
federales
They
stormed
my
ranch,
the
feds
did
ride,
Por
que
me
pusieron
dedo,
segun
hiban
a
agarrarme
A
rat
had
snitched,
they
thought
to
seize
me
where
I
hide,
Pero
no
les
dare
el
gusto,
muerto
antes
que
entregarme.
But
I
won't
give
them
the
pleasure,
death
before
surrender.
Mi
gente
y
yo
nos
fajamos,
rodeados
de
federales
My
men
and
I
fought
hard,
encircled
by
their
might,
Nos
rociaron
bien
la
casa,
aviones
y
los
hangares
They
sprayed
my
homestead,
planes
and
hangars
in
sight,
Pero
con
trajes
de
buzo,
nadamos
hasta
Rosales.
But
clad
in
scuba
suits,
to
Rosales
we
swam.
Se
vino
un
operativo,
de
verdes
y
judiciales
An
operation
commenced,
by
greens
and
law's
embrace,
Buscandome
hasta
el
codillo,
desde
la
sierra
hasta
el
valle
They
hunted
me
relentlessly,
from
mountains
to
the
chase,
Quemando
mis
sembradios,
confiscando
propiedades.
My
crops
they
burned,
my
lands
seized
with
no
grace.
Ahora
unos
judiciales,
usan
muy
modernas
armas
Judicials
now
wield
arms
of
modern
day,
Y
les
borraron
la
serie,
pa'que
pudieran
portarlas
Serial
numbers
scraped,
they
bear
unlawfully,
No
vaya
ser
que
algun
dia,
vuelva
y
quiera
reclamarlas.
Lest
they
be
reclaimed,
if
vengeance
comes
my
way.
Ahora
3 comandantes
los
han
cambiado
de
zona
Three
commanders
they've
reassigned,
their
fate
shall
surely
pay,
La
cuenta
he
de
cobrarles,
mi
mafia
no
los
perdona
My
vengeance
will
not
rest,
my
mafia
won't
sway,
Si
un
dia
hasta
fuimos
compadres,
no
se
pa'
que
me
traicionan.
Once
we
were
compadres,
why
they
betrayed,
I
can't
say.
Ya
me
voy,
ya
me
retiro,
nadie
podra
estar
tranquilo
I
depart,
I
take
my
leave,
peace
shall
no
longer
stay,
Voy
a
cobrarles
la
cuenta
a
esos
que
fueron
amigos
Those
who
once
called
me
friend,
their
debts
I'll
make
them
pay,
Ya
me
voy
de
cazeria
por
eso
ya
me
despido.
I
embark
on
a
hunt,
so
bid
you
all
goodbye.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): humberto gonzález cano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.