Valeria Castro - sentimentalmente - traduction des paroles en allemand

sentimentalmente - Valeria Castrotraduction en allemand




sentimentalmente
auf Gefühlsebene
Este secreto a voce, el error que ni reconoce'
Dieses Geheimnis vor dir, der Fehler, den nicht einmal du erkennst
Que ya voy dudando del amor que me vas profesando
Dass ich schon an der Liebe zweifle, die du mir versicherst
Si si cuando viene', porque quiere' lo que no tiene'
Ob, wenn sie kommt, weil sie will, was sie nicht hat
O porque en el fondo, sin preguntas, te correspondo
Oder weil ich dir im Grunde, ohne Fragen, entspreche
La cobardía de un amor que mismo no quería'
Die Feigheit einer Liebe, die du selbst nicht wolltest
Y este cuerpo que lleva la herida, que no me está' cosiendo
Und dieser Körper, der die Wunde trägt, die mich nicht zusammennäht
Bien podría', también mirarme en horario de oficina
Könnte mich wohl auch während der Bürozeiten ansehen
Y me consume esta melancolía, que te guarda por dentro
Und mich verzehrt diese Melancholie, die dich innerlich bewahrt
Sentir mentalmente el caos que me estremece
Mental das Chaos fühlen, das mich erschüttert
Sentimentalmente, el pasado duele a veces
Auf Gefühlsebene, die Vergangenheit schmerzt manchmal
Y a no me digas que no es lo que parece
Und sag mir nicht, dass es nicht das ist, was es scheint
Que, estos ojos que miras, eso no se lo merecen
Denn diese Augen, die du ansiehst, verdienen das nicht
Y fui perdiendo todo lo que pude sentir de otro modo
Und ich verlor alles, was ich anders hätte fühlen können
Que ya no dejo al ajeno, el hueco que ocupa siempre tu anhelo
Dass ich dem Fremden nicht mehr den Raum lasse, den immer deine Sehnsucht einnimmt
Y si me lo preguntas, tengo dudas de lo que busca'
Und wenn du mich fragst, habe ich Zweifel an dem, was du suchst
No sabes lo que cuesta, no tener de ti una respuesta
Du weißt nicht, wie schwer es ist, keine Antwort von dir zu haben
La cobardía de un amor que mismo no quería'
Die Feigheit einer Liebe, die du selbst nicht wolltest
Y este cuerpo que lleva la herida, que no me está' cosiendo
Und dieser Körper, der die Wunde trägt, die mich nicht zusammennäht
Bien podría', también mirarme en horario de oficina
Könnte mich wohl auch während der Bürozeiten ansehen
Que me consume esta melancolía, que te guarda por dentro
Dass mich diese Melancholie verzehrt, die dich innerlich bewahrt
Sentir mentalmente el caos que me estremece
Mental das Chaos fühlen, das mich erschüttert
Sentimentalmente, el pasado duele a veces
Auf Gefühlsebene, die Vergangenheit schmerzt manchmal
Y a no me digas que no es lo que parece
Und sag mir nicht, dass es nicht das ist, was es scheint
Que, estos ojos que miras, eso no se lo merecen
Denn diese Augen, die du ansiehst, verdienen das nicht
Sentir mentalmente el caos que me estremece
Mental das Chaos fühlen, das mich erschüttert
Sentimentalmente, el pasado duele a veces
Auf Gefühlsebene, die Vergangenheit schmerzt manchmal
Y a no me digas que no es lo que parece
Und sag mir nicht, dass es nicht das ist, was es scheint
Que, estos ojos que miras, eso no se lo merecen
Denn diese Augen, die du ansiehst, verdienen das nicht
Me da miedo pensar
Ich habe Angst zu denken
Que el sentimiento que llevas dentro no sea tan puro
Dass das Gefühl, das du in dir trägst, nicht so rein ist
Y mi corazón desnudo
Und mein Herz nackt
Me da miedo pensar
Ich habe Angst zu denken
Que el sentimiento que llevas dentro no sea tan puro
Dass das Gefühl, das du in dir trägst, nicht so rein ist
Y mi corazón desnudo
Und mein Herz nackt
Me da miedo pensar
Ich habe Angst zu denken
Que el sentimiento que llevas dentro no sea tan puro
Dass das Gefühl, das du in dir trägst, nicht so rein ist
Y mi corazón desnudo
Und mein Herz nackt
Me da miedo pensar
Ich habe Angst zu denken
Que el sentimiento que llevas dentro no sea tan puro
Dass das Gefühl, das du in dir trägst, nicht so rein ist
Y mi corazón desnudo
Und mein Herz nackt





Writer(s): Armando Lovera, Juan Manuel Torreblanca, Ulises Hadjis, Valeria Castro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.