Valerio Jovine - Autoritratto - traduction des paroles en allemand

Autoritratto - Valerio Jovinetraduction en allemand




Autoritratto
Selbstporträt
Nato in un quartiere della periferia
Geboren in einem Viertel am Stadtrand
Dalla finestra ho sempre visto la finestra di fronte
Vom Fenster aus sah ich immer das Fenster gegenüber
O'pallone miez a via tra i portoni e il cemento
Den Ball mitten auf der Straße zwischen den Hauseingängen und dem Beton
Un po' di vento, la speranza di fuggire via
Ein bisschen Wind, die Hoffnung, zu entfliehen
Una storia un po' triste lo sai che puo' cambiare
Eine etwas traurige Geschichte, du weißt, dass sie sich ändern kann
Da quel cemento io c'ho visto nascere pure un fiore
Aus diesem Beton habe ich sogar eine Blume wachsen sehen
Ho creduto sempre nel mio viaggio,
Ich habe immer an meine Reise geglaubt,
Pure quando mi sembrava solo un miraggio
Auch wenn sie mir nur wie eine Fata Morgana erschien
I primi amici, le prime storie e il tempo che passa
Die ersten Freunde, die ersten Geschichten und die Zeit, die vergeht
La scuola che prima la odi e poi la rimpiangi
Die Schule, die man zuerst hasst und dann vermisst
I primi viaggi, devo fare un po' di soldi per andare via
Die ersten Reisen, ich muss etwas Geld verdienen, um wegzugehen
Altrimenti passo un'altra estate a Napoli
Sonst verbringe ich noch einen Sommer in Neapel
I primi concerti, quei giorni un po' incerti e quelli perfetti
Die ersten Konzerte, diese Tage, ein bisschen unsicher und die perfekten
Gli amici che trovi, gli amici che perdi per strada
Die Freunde, die man findet, die Freunde, die man auf dem Weg verliert
Il primo provino puoi fare di meglio
Das erste Vorsprechen, du kannst es besser machen
Il secondo provino puoi fare di più
Das zweite Vorsprechen, du kannst mehr tun
Nel frattempo misi su una Band eccezionale
Inzwischen habe ich eine außergewöhnliche Band gegründet
Girammo l'Italia per far sentire le nostre parole
Wir tourten durch Italien, um unsere Worte hören zu lassen
Il primo disco, il secondo e poi il terzo
Das erste Album, das zweite und dann das dritte
Per arrivare all'ottavo c'è qualcosa che ho perso
Um zum achten zu gelangen, habe ich etwas verloren
HO FATTO UN VIAGGIO SPETTACOLARE
ICH HABE EINE SPEKTAKULÄRE REISE GEMACHT
MA LA DOMENICA VOGLIO TORNARE
ABER AM SONNTAG MÖCHTE ICH ZURÜCKKEHREN
DA MIA MADRE
ZU MEINER MUTTER
NELLA PERIFERIA
IN DIE VORSTADT
E poi concerti, autostrade,
Und dann Konzerte, Autobahnen,
Nottate e giornate a pensare canzoni da fare
Nächte und Tage damit verbracht, über Songs nachzudenken, die man machen könnte
Si cresce e le storie si fanno più serie
Man wächst und die Geschichten werden ernster
Per una tipa che ti lascia che ti fa stare male
Wegen einer Frau, die dich verlässt, die dich leiden lässt
Ce n'è sempre una che non scorderai mai
Es gibt immer eine, die du nie vergessen wirst
La prima casa, le bollette, le storie mai dette
Das erste Zuhause, die Rechnungen, die nie erzählten Geschichten
Tutta la gente che ho visto e vissuto miez a via
All die Leute, die ich auf der Straße gesehen und erlebt habe
Le notti, i locali, le donne, la vita che va
Die Nächte, die Clubs, die Frauen, das Leben, das weitergeht
La televisione, sei mesi a Milano, tornare qua
Das Fernsehen, sechs Monate in Mailand, hierher zurückkehren
La vita che nasce, una bimba che cresce
Das Leben, das geboren wird, ein kleines Mädchen, das aufwächst
I primi passi, le prime parole che non scordero' mai
Die ersten Schritte, die ersten Worte, die ich nie vergessen werde
Quel senso d'amore che non avevo mai provato prima
Dieses Gefühl der Liebe, das ich noch nie zuvor gespürt habe
Diventa voglia di fare, ed io rinasco con lei
Es wird zum Wunsch, etwas zu tun, und ich werde mit ihr wiedergeboren
HO FATTO UN VIAGGIO SPETTACOLARE
ICH HABE EINE SPEKTAKULÄRE REISE GEMACHT
MA LA DOMENICA VOGLIO TORNARE
ABER AM SONNTAG MÖCHTE ICH ZURÜCKKEHREN
DA MIA MADRE
ZU MEINER MUTTER
NELLA PERIFERIA
IN DIE VORSTADT
E la mia stanza è proprio come l'ho lasciata quindici anni fa
Und mein Zimmer ist genau so, wie ich es vor fünfzehn Jahren verlassen habe
Ed io mi accorgo che è passato il tempo
Und ich merke, dass die Zeit vergangen ist
Quando guardo negli occhi mio figlio, il secondo
Wenn ich meinem Sohn, dem zweiten, in die Augen schaue
Com'è cambiato il mondo, forse ha cambiato anche me
Wie sich die Welt verändert hat, vielleicht hat sie auch mich verändert






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.