Valete - 1º MC Português - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Valete - 1º MC Português




1º MC Português
1st Portuguese MC
"11 de agosto de 1973, hoje é o dia da coragem
"August 11, 1973, today is the day of courage
A vitória está perto irmãos! Acreditem!
Victory is near, brothers! Believe!
Vamos ouvir outro tema depois do intervalo! Até já!"
Let's listen to another track after the break! See you soon!"
Estou?
Hello?
Estou sim, Sr. Mário, eu peço desculpa
Yes, Mr. Mário, I apologize
É aqui da receção, está aqui uma rapariga chamada Floribela
It's from the reception, there's a girl here named Floribela
Ela diz que é sua fã, diz que o quer conhecer
She says she's your fan, she wants to meet you
Quer uns autógrafos também
She wants some autographs too
Podes mandar subir
You can send her up
É, pronto. Então eu vou mandar subir
Alright, then. I'll send her up
Obrigado, Sr. Mário
Thank you, Mr. Mário
De nada
You're welcome
Olhe, pode subir. É o quarto 115, no andar
Look, you can go up. It's room 115, on the 1st floor
Obrigada
Thank you
Ele diz, podes entrar Floribela
He says, you can come in, Floribela
Ela passa por ele e ele olha po' booty dela
She walks past him and he checks out her booty
Rabo diferenciado, parece que foi ampliado
Distinguished rear, seems like it's been amplified
Arrepiado ele fez cara de quem quer dar uma mordidela
Goosebumps, he made a face like he wants to take a bite
O andar dela o 'tá a desgraçar
Her walk is already driving him crazy
Ela olha pa 'trás e ele tenta disfarçar
She looks back and he tries to disguise it
Ficou sem jeito sentiu que foi apanhado e
He felt awkward, he felt like he was caught and
Como um suspeito, larga um sorriso acanhado e
Like a suspect, he gives a shy smile and
Fala do céu cinzento e do tempo chuvoso
Talks about the gray sky and the rainy weather
Pa' ver se alivia o momento embaraçoso
To see if it eases the awkward moment
Ela fala do vento, diálogo infrutuoso
She talks about the wind, fruitless dialogue
Diz que amanhã o tempo será mais impiedoso
Says tomorrow the weather will be more merciless
Não se importa de estar na conversa merdosa, mantém a nota
She doesn't mind being in the crappy conversation, keeps her composure
Mas nota-se muito que está bem nervosa
But it's very noticeable that she's quite nervous
Não contava em baquiar, fraquejar
She wasn't expecting to falter, to weaken
Não diz uma frase sem gaguejar
She doesn't say a sentence without stuttering
Põe uma mão na almofada e começa a espremer
She puts a hand on the pillow and starts squeezing
E fecha a outra mão pra' ver se deixa de tremer
And closes the other hand to see if it stops shaking
Aceleração cardíaca sufocante
Suffocating heart acceleration
Transpiração respiração ofegante
Sweating, panting breath
Então estás nervosa?
So, you're nervous?
Sim, estou um bocadinho nervosa
Yes, I'm a little nervous
Fica à vontade, eu sou da paz, fica à vontade
Make yourself comfortable, I'm peaceful, make yourself comfortable
Queres beber um copo de água ou algo assim?
Would you like a glass of water or something?
Sim, pode ser um pouco de água, por favor
Yes, maybe some water, please
Ok... Toma, segura
Ok... Here, hold on
Obrigada
Thank you
Inquieta com uma mão na mala a outra no cabelo
Restless with one hand on her bag, the other in her hair
Ela fala mas não consegue olhar nos olhos dele
She talks but can't look him in the eyes
Diz que a irmã Lúcia também acha que ele é o maior
Says her sister Lúcia also thinks he's the best
Mas ela é a única que sabe todas as músicas de cor
But she's the only one who knows all the songs by heart
Diz que até cantava mas não quer ser atrevida
Says she even used to sing but doesn't want to be bold
Diz que canta tão mal que tem medo de ser agredida
Says she sings so badly she's afraid of being attacked
Mas diz que a mãe gosta e até fica aturdida
But says her mother likes it and even gets dazed
Ela diz que canta todas, ele diz que não acredita
She says she sings them all, he says he doesn't believe it
Pede-lhe pa' cantar pa' ver se desaparece a descrença
He asks her to sing to see if the disbelief disappears
Ela diz que dispensa fazer figuras porque 'tá muito tensa
She says she'll pass on making a fool of herself because she's very tense
Diz que seria uma ofensa seria um momento triste
Says it would be an offense, it would be a sad moment
Ele sente o acanhamento dela mas ri-se e insiste
He feels her shyness but laughs and insists
Anda lá, Coragem!
Come on, Courage!
Ok, vou cantar mas um bocadinho!
Ok, I'll sing but just a little bit!
Força
Go for it
"Nesta Selva, Coragem
"In this Jungle, Courage
P'ra seres, tu mesmo, nesta selva"
To be yourself, in this jungle"
Desfilou uma voz rouca com um timbre esbelto
She paraded a husky voice with a slender timbre
Ele ficou louco, quieto, boquiaberto
He went crazy, quiet, speechless
Diz: "A tua performance merece champanhe
He says: "Your performance deserves champagne
Nunca pensei que cantasses tão bem"
I never thought you sang so well"
Não és como as rainhas da cocada, tens a voz dourada
You're not like the coconut queens, you have a golden voice
Mereces ser honorada, ela ficou logo corada
You deserve to be honored, she immediately blushed
Se ela lançasse um disco todos ficavam reduzidos
If she released a record everyone would be reduced
Abafaria todos, seria um genocídio
She would silence everyone, it would be a genocide
Canta com mestria, ele nunca teria deduzido
She sings with mastery, he would never have guessed
Melodia na voz dela, deixou-o mais seduzido
Melody in her voice, left him more seduced
Canta a donzela e a língua dele congela
The maiden sings and his tongue freezes
Ele pensa em enrolar-se com ela
He just thinks about getting involved with her
Tantos atributos deixaram-no abalado
So many attributes left him shaken
Embalado pensa em dominá-la e possuí-la
Embraced, he only thinks about dominating her and possessing her
Ele fica quase um minuto calado
He stays quiet for almost a minute
Ralado a pensar como irá provocá-la e seduzi-la
Torn, thinking about how he'll provoke her and seduce her
Diz que ela tem a voz da Rosa Atalaia
He says she has the voice of Rosa Atalaia
Pergunta se ela quer um coche de Moskovskaya
Asks if she wants a shot of Moskovskaya
Ela sorri e diz que de vodka nunca foge
She smiles and says she never runs from vodka
Diz que bebida é droga mas pode beber um coche
Says that drink is a drug but she can have a shot
Ele diz: suave, não precisas de ter cautela!"
He says: "It's smooth, you don't need to be cautious!"
Tranquiliza-a enquanto enche o copo dela
He reassures her while filling her glass
Diz que ela é singela, encantadora, arrebatadora e
Says she's simple, charming, captivating and
Pergunta se ela não sonha ser cantora
Asks if she doesn't dream of being a singer
Ela diz que se fosse nunca se desleixaria
She says if she were, she would never neglect herself
Ela até sonha mas sabe que o pai não deixaria
She even dreams but knows her father wouldn't let her
Ela até entende o pai por isso nunca se queixaria
She even understands her father so she would never complain
O presente e o futuro dela é vender na peixaria
Her present and future is selling fish at the market
Ela bebe enquanto lamenta-se à janela
She drinks as she laments by the window
Ele tenta pôr mais vodka no copo dela
He tries to put more vodka in her glass
Ela sente os sinais, ele é igual aos demais
She feels the signs, he's just like the others
Afasta o copo e diz que não quer mais
She pushes the glass away and says she doesn't want anymore
que ele quer embebedá-la pa' furnicá-la
She sees that he wants to get her drunk to sleep with her
Camasutrá-la na cama, fulminá-la
Kamasutra her in bed, ravage her
que ele quer embebedá-la pa' furnicá- la
She sees that he wants to get her drunk to sleep with her
Infernizá-la na cama e fulminá-la
Torment her in bed and ravage her
Olha tenho que ir embora! Que pena!
Look, I have to go! What a shame!
Já?!
Already?!
Tenho o meu pai à minha espera,
My father is waiting for me,
Tenho mesmo que ir, mas podes-me dar o teu autógrafo, por favor?
I really have to go, but can you give me your autograph, please?
Sim. Claro
Yes. Of course
É pena, mas tenho mesmo que ir
It's a pity, but I really have to go
Olha, podes-me dar o teu número?
Look, can you give me your number?
O meu número?
My number?
Sim, quando voltar para Lisboa, ligo-te
Yes, when I get back to Lisbon, I'll call you
Oh! sei que não vais ligar
Oh! I know you won't call
Mário Olha que eu ligo
Mário Look, I'll call
Quero ver isso... Adeus
We'll see... Goodbye
Coragem, p'ra seres tu mesmo nesta selva
Courage, to be yourself in this jungle
Coragem, p'ra seres tu mesmo nesta selva
Courage, to be yourself in this jungle
Estou, quem fala?
Hello, who's speaking?
Sou eu o Mário, estou em Lisboa, tudo bem?
It's me, Mário, I'm here in Lisbon, everything okay?
Ligaste?!
You called?!
Eu disse que ligava
I said I would
Que bom!
That's great!
Queres ir jantar ou algo assim?
Do you want to go to dinner or something?
Sim, podemos ir jantar
Yes, we can go to dinner
Clima radiante e amoroso
Radiant and loving atmosphere
Ele levou-a a um restaurante glamoroso
He took her to a glamorous restaurant
Colorida ela ofusca toda a gente
Colorful, she outshines everyone
Veio vestida principescamente
She came dressed like a princess
Restaurante num dos prédios pombalinos
Restaurant in one of the Pombaline buildings
Eles todos vibrantes e descontraídos
They are already vibrant and relaxed
Vinho todo bebido, jantar de arromba
Wine already all drunk, amazing dinner
Eles comeram até ficarem combalidos
They ate until they were exhausted
Noite terminada e ela emocionada
Night over and she's emotional
Estava intencionada e ele não tentou nada, nada
She was willing and he didn't try anything, nothing
Maroto quis guardar a ousadia
He wanted to save the audacity
Combinaram outro dia e outro dia e outro dia
They arranged another day and another day and another day
E noutro dia no jardim aromático
And on another day there in the aromatic garden
Os dois loucos no sexo acrobático
The two of them crazy in acrobatic sex
"Lembras-te no jardim aromático
"Remember in the aromatic garden
Nós dois no sexo acrobático"
The two of us in acrobatic sex"
Coragem, p'ra seres, tu mesmo, nesta selva
Courage, to be yourself, in this jungle
Isso, respire, calma,
That's it, breathe, calm down,
Calma, respire comigo, isso, coragem!
Calm down, breathe with me, that's it, courage!
O parto 'tá iminente, corpo debilitado
The birth is imminent, body weakened
Vai começar, o colo do útero completamente dilatado
It's going to start, the cervix completely dilated
Ela sente uma dor hedionda, aumentar as palpitações
She feels a heinous pain, sees her palpitations increase
E sente-se, cada vez mais frágil, tonta e cheia de contrações
And feels increasingly fragile, dizzy, and full of contractions
O feto desce pelo canal vaginal
The fetus is already descending through the vaginal canal
No hospital é o primeiro parto do período matinal
At the hospital, it's the first birth of the morning period
Barulhenta, quarenta minutos de horrores
Noisy, forty minutes of horrors
Turbulenta, liberta vários odores
Turbulent, releases various odors
O líquido da placenta corre na vagina sangrenta
Placental fluid runs through the bloody vagina
Pura tormenta ela grita e diz que não aguenta com tantas dores
Pure torment, she screams and says she can't take so much pain
Tentam acalmá-la ela 'tá muito frenética, elétrica
They try to calm her down, she's very frantic, electric
E a médica da lhe outra injeccão analgésica
And the doctor gives her another analgesic injection
E diz que com tanto esforço o bebé sairá forte, lindo
And says that with so much effort the baby will come out strong, beautiful
O bebé sairá rugindo e ela diz "Que Deus a ouça!"
The baby will come out roaring and she says "May God hear her!"
Abdómen vai contraindo o útero vai-se expandindo
Abdomen contracts, the uterus expands
A médica vai gerindo tudo e pede lhe p'a fazer mais força
The doctor manages everything and asks her to push harder
Força! Força!
Push! Push!
O pai nos corredores em gritaria e desabafos, louco
The father is in the corridors shouting and venting, crazy
Quer assistir ao parto quase provoca desacatos, louco
He wants to witness the birth, almost causes a riot, crazy
O polícia tira o cacetete e começa a ostentá-lo
The policeman takes out his baton and starts showing it off
Ele vira as costas e o polícia nervoso expulsa-o do hospital
He turns his back and the nervous policeman throws him out of the hospital
Na sala de parto ela grita e tenta dar-lhe com mais
In the delivery room, she screams and tries to give it her all with more faith
Num ápice na vagina se a cabeça do bebé
In a flash, the baby's head is already visible in the vagina
A enfermeira segura o e sente a aura angelical
The nurse holds it and feels the angelic aura
Delicada e logo a seguir corta o cordão umbilical
Delicate and then cuts the umbilical cord
Mãe, mãe!
Mom, mom!
O quê Nilton?
What is it, Nilton?
Ouve a minha música na rádio, ouve, ouve! Ouve, ouve!
Listen to my song on the radio, listen, listen! Listen, listen!
Na rádio? O quê?
On the radio? What?
Sim, liga a rádio, ouve!
Yes, turn on the radio, listen!
Locutor: "12 de novembro de 1987,
Announcer: "November 12, 1987,
Recebemos uma maquete de MC Nilton
We received a demo from MC Nilton
Que se autointitula o MC Português
Who calls himself the 1st Portuguese MC
Esta deve ser provavelmente a primeira
This must probably be the first
Música de rap em Portugal. MC Nilton, vamos ouvir!"
Rap song in Portugal. MC Nilton, let's listen!"
Antes da letra, do flow ou da imagem
Before the lyrics, the flow or the image
Ser MC é uma questão de coragem
Being an MC is a matter of courage
Sempre uma questão de honestidade
Always a matter of honesty
Tu tens coragem de dizer a verdade
You have the courage to tell the truth
sabemos que tu és memorável
We already know that you are memorable
Mas tens coragem pa' te mostrar vulnerável
But do you have the courage to show yourself vulnerable
Coragem pa' andar como os sonhadores
Courage to walk like dreamers
Cantar o que sentes sem ter seguidores
Sing what you feel without having followers
Coragem pa' habitar no desconforto
Courage to dwell in discomfort
Quem tem coragem de não viver para os outros
Who has the courage not to live for others
P'ra ti que és Mulher 'tas na barricada
For you, who are a Woman, you're on the barricades
Tu tens coragem pa' ser emancipada
You have the courage to be emancipated
Larga esse trabalho e essa vida mediana
Leave that job and that average life
Quem tem coragem pa' viver do que ama
Who has the courage to live off what they love
Antes do flow, da letra ou da imagem
Before the flow, the lyrics or the image
Ser MC é uma questão de coragem
Being an MC is a matter of courage
fiel a ti, fiel a ti, coragem, coragem
Be true to yourself, be true to yourself, courage, courage
fiel a ti, fiel a ti, coragem
Be true to yourself, be true to yourself, courage
Coragem
Courage
Sei como é duro ser real aqui
I know how hard it is to be real here
Quem tem coragem de ser MC
Who has the courage to be an MC
Coragem pa' florescer
Courage to flourish
E de ser fiel a si mesmo até morrer
And to be true to yourself until you die
Coragem
Courage
Sei como é duro ser real aqui
I know how hard it is to be real here
Quem tem coragem de ser MC
Who has the courage to be an MC
Coragem pa' florescer
Courage to flourish
E de ser fiel a si mesmo até morrer
And to be true to yourself until you die
Coragem
Courage
Sei como é duro ser real aqui
I know how hard it is to be real here
Quem tem coragem de ser MC
Who has the courage to be an MC
Coragem pa' florescer
Courage to flourish
E de ser fiel a si mesmo até morrer
And to be true to yourself until you die
Sei como é duro ser real aqui
I know how hard it is to be real here
Quem tem coragem de ser MC
Who has the courage to be an MC
Coragem pa' florescer
Courage to flourish
E de ser fiel a si mesmo até morrer
And to be true to yourself until you die





Writer(s): Valete


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.