Valete - Samuel Mira - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Valete - Samuel Mira




Samuel Mira
Samuel Mira
No meio da chuva
In the midst of the rain
No meio da chuva, foi que te vi
In the midst of the rain, that's where I saw you
Foi que te ouvi, foi que te vi
That's where I heard you, that's where I saw you
No meio da chuva, foi que te vi
In the midst of the rain, that's where I saw you
Foi que te ouvi, foi que te vi
That's where I heard you, that's where I saw you
A chuva em Chelas marcou o dia simbólico
The rain in Chelas marked the symbolic day
Águas a cair deram um festival sinfónico
Falling waters gave a symphonic festival
Entre o sol e a chuva que faziam o seu imbróglio
Between the sun and the rain that made their imbroglio
Conheci-te melancólico, olhar insólito
I met you melancholic, with an unusual look
Não me calava enquanto tu mal falavas
I wouldn't shut up while you barely spoke
Eras de muitos olhares e poucas palavras
You were of many glances and few words
Preso no silêncio como o poeta na praia
Trapped in silence like the poet on the beach
te sentias livre entre vinis de Tim Maia
You only felt free among Tim Maia's vinyls
Entre os cantos subtis de Billie Holiday
Among the subtle songs of Billie Holiday
Entre a matriz do soul triste de Marvin Gaye
Among the matrix of Marvin Gaye's sad soul
Vi-te a germinar ideias matinais
I saw you germinate morning ideas
E a transformá-las em sonho e melodias celestiais
And transform them into dreams and celestial melodies
Melodias de representação messiânica
Melodies of messianic representation
Que levitaram o povo como meditação xamânica
That levitated the people like shamanic meditation
Sinatra, deixavas todos siderados
Sinatra, you left everyone in awe
Quando assinavas o estilo
When you signed the style
Fazendo ciladas com sílabas
Setting traps with syllables
Lembro me quando o teu mundo desfaleceu
I remember when your world fainted
Naquela madrugada em que o mano Snake morreu
That early morning when Snake died
Nunca foste de exteriorizar o que tens dentro
You were never one to externalize what you have inside
Nunca foste de divulgar o sofrimento
You were never one to divulge suffering
Tanta gente a querer saber como é que estavas
So many people wanting to know how you were doing
Tu respondias dizias sempre que estavas bem
You always answered that you were fine
Mas eu notava como tu definhavas
But I noticed how you were wasting away
E vi crescer essa angústia que te tornava refém
And I saw this anguish grow that made you hostage
Nos teus olhos vi-te escuro, vi-te amórfico
In your eyes I saw you dark, I saw you amorphous
Vi-te frágil, desalentado, vi-te mórbido
I saw you fragile, discouraged, I saw you morbid
Era a vida levar o teu lado dócil
It was life taking your docile side
Hoje eu sei o que é perder alguém tão próximo
Today I know what it's like to lose someone so close
Conheço bem esses dias de escuridão
I know well those days of darkness
A colisão entre a dor e a solidão
The collision between pain and loneliness
Conheço bem esses dias que o caos convoca
I know well those days that chaos summons
Conheço bem esses dias de Johnny Walker
I know well those Johnny Walker days
Vida tornou-se morteira
Life became a mortar
Mas soubeste fazer da tua música uma trincheira
But you knew how to make your music a trench
Foi dessa dor que saíram as melhores batidas
It was from that pain that the best beats came out
Dessa dor saíram as rimas mais sofridas
From that pain came the most suffered rhymes
Rimas de paixão e desapego
Rhymes of passion and detachment
Rimas de um homem que vive no desassossego
Rhymes of a man who lives in restlessness
Por isso tantas relações tentadas
That's why so many relationships tried
Foram tantas mulheres, tantas relações falhadas
There were so many women, so many failed relationships
Poucas entendem esse espírito heterogéneo
Few understand this heterogeneous spirit
Poucas entendem as inquietações dum génio
Few understand the anxieties of a genius
Inquietações de um ser minucioso
Anxieties of a meticulous being
Minúcia que te deixou com esse estatuto monstruoso
Minutia that left you with that monstrous status
MC's entre holofotes e damas
MC's between spotlights and ladies
Vendados, embebedados com 15 minutos de fama
Blindfolded, intoxicated with 15 minutes of fame
Perdem a resistência quando chegam as barreiras
They lose their resistance when barriers arrive
Não sabem com que valências é que se faz uma carreira
They don't know what skills it takes to make a career
Hoje inflamados como um faraó
Today inflamed like a pharaoh
Amanhã serão sombras, serão cinzas, serão
Tomorrow they will be shadows, they will be ashes, they will be dust
Fornada de Mc's que hoje vivem por nada
A batch of Mc's who live for nothing today
Perdidos deviam estudar, inalar a tua jornada
Lost they should study, inhale your journey
20 anos de devoção
20 years of devotion
20 anos de esforço, luta e obstinação
20 years of effort, struggle and obstinacy
20 anos de fé, resistência e persistência
20 years of faith, resistance and persistence
20 anos de precisão, rigor e excelência
20 years of precision, rigor and excellence
Vê-os fascinados com a execução
See them fascinated with the execution
Vê-os a contemplar cada instrumental que se desdobra
See them contemplating each instrumental that unfolds
E a sedução dos versos na tua locução
And the seduction of the verses in your locution
1000 obrigados irmão por toda a tua obra
1000 thanks brother for all your work
No meio da chuva, foi que te vi
In the midst of the rain, that's where I saw you
Foi que te ouvi, foi que te vi
That's where I heard you, that's where I saw you
No meio da chuva, foi que te vi
In the midst of the rain, that's where I saw you
Foi que te ouvi, foi que te vi
That's where I heard you, that's where I saw you





Writer(s): Valete


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.