Paroles et traduction Valete - Revelação
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
minha
mãe
rezava
todos
os
dias
Моя
мать
молилась
каждый
день,
Ia
à
missa
todos
os
domingos
Ходила
в
церковь
каждое
воскресенье,
Mas
nós
sempre
vivemos
mal
Но
мы
всегда
жили
бедно,
Sempre
passámos
fome
Всегда
голодали.
Do
pouco
que
tinha
Тем
малым,
что
у
неё
было,
Partilhava
até
com
pessoas
que
precissavam
menos
do
que
ela
Она
делилась
даже
с
теми,
кто
нуждался
меньше
неё.
Morreu
miserável
e
sem
nada
Она
умерла
нищей
и
без
ничего.
Parece
que
foi
tudo
em
vão
Кажется,
всё
было
напрасно.
Que
mal
fez
a
minha
mãe
a
Deus?
Чем
моя
мать
прогневила
Бога?
Toda
a
gente,
civilização
Все
люди,
цивилизация,
Toda
a
gente
tem
que
ouvir
isto
Все
должны
это
услышать.
Toda
a
gente,
civilização
Все
люди,
цивилизация,
Esta
é
a
palavra
dos
teus
filhos
que
tu
nunca
amparaste
Это
слово
твоих
детей,
которых
ты
никогда
не
поддерживал,
Aqueles
que
te
amaram
e
tu
abandonaste
Тех,
кто
любил
тебя,
а
ты
их
бросил,
Aqueles
que
te
chamaram
e
que
tu
desprezaste
Тех,
кто
звал
тебя,
а
ты
ими
пренебрёг,
Aqueles
que
guerrearam
quando
tu
recuaste
Тех,
кто
сражался,
когда
ты
отступал,
Aqueles
que
acreditaram
sem
que
tu
te
revelasses
Тех,
кто
верил,
когда
ты
себя
не
являл,
Aqueles
que
mendigaram
e
tu
não
alimentaste
Тех,
кто
просил
милостыню,
а
ты
не
накормил,
Aqueles
que
se
esgotaram,
tombaram,
arrastaram-se
Тех,
кто
изнемогал,
падал,
влачил
существование,
Definharam,
imploraram-te
e
tu
não
levantaste
Чахнул,
умолял
тебя,
а
ты
не
помог.
Que
mundo
é
esse
que
se
alimenta
da
nossa
amargura
Что
это
за
мир,
который
питается
нашей
горечью
E
que
se
sustenta
o
seu
progresso
com
a
nossa
penúria?
И
основывает
свой
прогресс
на
нашей
нищете?
Será
que
não
ouves
as
lágrimas
afilhadas
da
sorte
Неужели
ты
не
слышишь
слёз,
порождённых
судьбой,
E
os
corações
que
batem
resignados
à
espera
da
morte?
И
сердца,
смиренно
бьющиеся
в
ожидании
смерти?
Eu
sou
o
vosso
Deus
e
o
vosso
criador
Я
ваш
Бог
и
ваш
создатель,
Eu
sou
a
vossa
luz,
pai,
juiz,
protector
Я
ваш
свет,
отец,
судья,
защитник.
Eu
nunca
vos
abandono,
eu
′tou
sempre
por
perto
Я
никогда
вас
не
покину,
я
всегда
рядом,
E
através
da
fé
sentirão
meu
afecto
И
через
веру
вы
почувствуете
мою
любовь.
Basta
acreditar
em
mim
e
seguir
os
meus
ensinamentos
Просто
верьте
в
меня
и
следуйте
моим
учениям,
Que
terão
a
salvação
e
acabará
o
tormento
И
обретёте
спасение,
и
мучения
закончатся.
Fraquejarás
se
duvidares
da
minha
existência
Ты
ослабнешь,
если
усомнишься
в
моём
существовании,
Porque
a
chave
da
libertação
reside
na
crença
Ибо
ключ
к
освобождению
— в
вере.
Mas
onde
é
que
'tás?
Но
где
же
ты,
Quando
o
sofrimento
nos
aprisiona
Когда
страдание
держит
нас
в
плену,
Quando
até
a
esperança
diz
que
já
não
vale
a
pena
Когда
даже
надежда
говорит,
что
уже
нет
смысла,
Quando
todo
esse
mal
se
apodera
dos
homens
Когда
всё
это
зло
овладевает
людьми,
Alastra-se
e
elimina
todo
o
bem
que
nos
abrigou
Распространяется
и
уничтожает
всё
добро,
что
нас
укрывало?
Onde
é
que
tu
′tás?
Где
же
ты,
Quando
a
fome
abate
mais
um
crente
Когда
голод
губит
ещё
одного
верующего,
Quando
a
felicidade
passa
a
utopia
dos
dementes
Когда
счастье
становится
утопией
безумцев,
Quando
a
escuridão
invade
o
nosso
espaço
Когда
тьма
вторгается
в
наше
пространство
E
assume-se
soberana
sobre
o
sol
que
nos
criou
И
становится
владыкой
над
солнцем,
которое
нас
создало?
Eu
vi-te
nos
versos
que
a
beleza
tornou
poesia
Я
видел
тебя
в
стихах,
которые
красота
превратила
в
поэзию,
Na
esperança
que
o
sol
trazia
em
cada
novo
dia
В
надежде,
которую
солнце
приносило
в
каждый
новый
день,
No
cravo
vermelho
que
resistia
nas
noites
sombrias
В
красной
гвоздике,
которая
сопротивлялась
тёмным
ночам,
No
amor
destes
homens
de
bolsos
e
mãos
vazias
В
любви
этих
людей
с
пустыми
карманами
и
руками.
Eu
vi-te
na
espada
que
ensanguentou
Lúcifer
Я
видел
тебя
в
мече,
обагрённом
кровью
Люцифера,
No
futuro
que
florescia
no
ventre
d'uma
mulher
В
будущем,
которое
расцветало
в
утробе
женщины,
Na
causa
dos
justos
que
a
ambição
não
destruiu
В
деле
праведников,
которых
не
погубило
честолюбие,
E
no
sorriso
das
crianças
que
a
inocência
pariu
И
в
улыбке
детей,
рождённых
невинностью.
Mas
perdi-te
intensidade
desta
dor
permanente
Но
я
потерял
тебя
в
интенсивности
этой
постоянной
боли,
No
estrondo
das
balas
que
levaram
gente
inocente
В
грохоте
пуль,
забравших
невинные
жизни,
Na
frieza
dos
tiranos
que
a
democracia
formou
В
холодности
тиранов,
которых
сформировала
демократия,
Na
exploração
dos
fracos
que
o
mundo
legitimou
В
эксплуатации
слабых,
которую
узаконил
мир.
Eu
não
sou
a
única
força
transcendente
deste
universo
Я
не
единственная
трансцендентная
сила
этой
вселенной.
O
Diabo
também
existe,
é
o
senhor
do
mundo
perverso
Дьявол
тоже
существует,
он
— повелитель
порочного
мира.
É
ele
que
divide
e
atrai
os
homens
ao
pecado
Это
он
разделяет
и
влечёт
людей
к
греху.
Tu
tens
que
resistir,
o
Diabo
é
obstinado
Ты
должен
сопротивляться,
дьявол
упрям.
Eu
dei-vos
livre
arbítrio,
liberdade
total
Я
дал
вам
свободу
воли,
полную
свободу.
Cabe
a
cada
um
de
vós
decidir
entre
o
bem
e
o
mal
Каждый
из
вас
должен
выбирать
между
добром
и
злом.
É
a
falta
de
moral
que
traz
desordem
e
desgraça
Именно
отсутствие
морали
приносит
беспорядок
и
несчастье.
Se
viverem
por
mim
o
mal
deixará
de
ser
ameaça
Если
будете
жить
по
мне,
зло
перестанет
быть
угрозой.
Mas
onde
é
que
'tás?
Но
где
же
ты,
Quando
o
sofrimento
nos
aprisiona
Когда
страдание
держит
нас
в
плену,
Quando
até
a
esperança
diz
que
já
não
vale
a
pena
Когда
даже
надежда
говорит,
что
уже
нет
смысла,
Quando
todo
esse
mal
se
apodera
dos
homens
Когда
всё
это
зло
овладевает
людьми,
Alastra-se
e
elimina
todo
o
bem
que
nos
abrigou
Распространяется
и
уничтожает
всё
добро,
что
нас
укрывало?
Onde
é
que
tu
′tás?
Где
же
ты,
Quando
a
fome
abate
mais
um
crente
Когда
голод
губит
ещё
одного
верующего,
Quando
a
felicidade
passa
a
utopia
dos
dementes
Когда
счастье
становится
утопией
безумцев,
Quando
a
escuridão
invade
o
nosso
espaço
Когда
тьма
вторгается
в
наше
пространство
E
assume-se
soberana
sobre
o
sol
que
nos
criou
И
становится
владыкой
над
солнцем,
которое
нас
создало?
Eu
não
percebo
a
tua
existência
e
o
teu
poder
transcendente
Я
не
понимаю
твоего
существования
и
твоей
трансцендентной
силы.
Do
que
vale
saberes
tudo
se
continuamos
inconscientes?
Какой
смысл
знать
всё,
если
мы
продолжаем
оставаться
безразличными?
Do
que
vale
poderes
tudo
se
nós
vemos
sofrimento?
Какой
смысл
мочь
всё,
если
мы
видим
страдания?
Do
que
vale
veres
tudo
se
nunca
te
fazes
presente?
Какой
смысл
видеть
всё,
если
ты
никогда
не
являешься?
Quando
parece
que
te
manifestas,
escondes-te
num
ápice
Когда
кажется,
что
ты
проявляешься,
ты
исчезаешь
в
мгновение
ока,
Como
te
escondeste
naquele
nevoeiro
que
encobriu
Auschwitz
Как
ты
скрылся
в
том
тумане,
что
окутал
Освенцим.
Naus
partiram
com
escravos
e
tu
ficaste
à
varanda
Корабли
отправлялись
с
рабами,
а
ты
оставался
на
балконе.
Camuflaste
a
mancha
de
sangue
que
inundou
o
Ruanda
Ты
замаскировал
кровавое
пятно,
которое
затопило
Руанду.
Seria
tudo
assim
bem
fácil
a
culpares-me
de
tudo
Было
бы
так
легко
обвинить
меня
во
всём,
Mas
são
os
homens
a
causa
do
descalabro
do
mundo
Но
именно
люди
— причина
упадка
мира.
Eu
não
posso
interferir,
apenas
assisto
e
analiso
Я
не
могу
вмешиваться,
я
только
наблюдаю
и
анализирую.
Só
no
julgamento
final
é
que
eu
corrijo
e
decido
Только
на
Страшном
суде
я
исправляю
и
решаю.
Lembra-te
que
a
vida
terrena
é
só
uma
passagem
Помни,
что
земная
жизнь
— это
всего
лишь
переход,
E
depois
da
morte
ainda
terás
uma
portagem
И
после
смерти
тебе
ещё
предстоит
пройти
испытание.
Os
pecadores
serão
punidos
e
arderão
no
Inferno
Грешники
будут
наказаны
и
сгорят
в
аду,
Os
bons
serão
felizes
no
paraíso
eterno
Праведники
будут
счастливы
в
вечном
раю.
Não
tem
sentido
Это
бессмысленно.
Então,
por
que
é
que
não
nascemos
logo
no
Paraíso?
Тогда
почему
мы
не
рождаемся
сразу
в
раю?
Tu
fazes
muitas
críticas,
acusações
e
perguntas
Ты
много
критикуешь,
обвиняешь
и
спрашиваешь.
Agora
vou
abrir
o
jogo
só
para
ver
se
tu
aguentas
Теперь
я
открою
карты,
посмотрим,
выдержишь
ли
ты.
Deus
só
existe
fantasiado
na
vossa
mente
Бог
существует
только
в
вашем
воображении.
Eu
sou
Diabo,
o
único
ser
superior
existente
Я
— Дьявол,
единственное
высшее
существо.
Vocês
são
minha
criação,
feitos
à
minha
semelhança
Вы
— моё
творение,
созданные
по
моему
подобию,
Por
isso
é
que
o
mundo
é
um
palco
de
malevolência
Поэтому
мир
— это
арена
злобы.
Quando
praticam
o
Bem
é
só
um
acto
de
desobediência
Когда
вы
творите
добро,
это
всего
лишь
акт
неповиновения.
Vossos
instintos
naturais
são
o
ódio
e
a
ganância
Ваши
природные
инстинкты
— ненависть
и
жадность.
Terão
sempre
a
ditadura,
a
escravatura,
a
opressão
У
вас
всегда
будет
диктатура,
рабство,
угнетение,
Descriminação,
censura,
repressão
Дискриминация,
цензура,
репрессии.
Minha
função
foi
criar-vos
para
auto
destruírem-se
Моя
задача
— создать
вас,
чтобы
вы
сами
себя
уничтожили,
Para
fustigarem-se,
invejarem-se
e
consumirem-se
Чтобы
вы
бичевали
себя,
завидовали
и
пожирали
друг
друга,
Pa′
mergulharem
na
imperfeição,
erro
e
pecado
Чтобы
вы
погрузились
в
несовершенство,
ошибки
и
грех,
Enlamaçarem-se
no
mal
que
eu
tenho
libertado
Увязли
во
зле,
которое
я
освободил.
Vou
assistir
desperto
e
alegre
ao
vosso
caos
inquieto
Я
буду
бодрствовать
и
радоваться
вашему
неспокойному
хаосу,
Até
este
planeta
se
tornar
na
terra-mãe
do
inferno
Пока
эта
планета
не
станет
прародительницей
ада.
Deus
só
existe
fantasiado
na
vossa
mente
Бог
существует
только
в
вашем
воображении.
Deus
só
existe
fantasiado
na
vossa
mente
Бог
существует
только
в
вашем
воображении.
Deus
só
existe
fantasiado
na
vossa
mente
Бог
существует
только
в
вашем
воображении.
Será
em
vão
rezares
por
um
sonho
que
não
verás
Напрасно
ли
молиться
о
мечте,
которую
ты
не
увидишь,
E
ambicionares
por
um
mundo
que
não
terás?
И
стремиться
к
миру,
которого
у
тебя
не
будет?
Não
esperes
justiça
onde
nunca
houve
paz
Не
жди
справедливости
там,
где
никогда
не
было
мира.
Não
há
salvação
nas
terras
de
Satanás
Нет
спасения
в
землях
Сатаны.
Será
em
vão
rezares
por
um
sonho
que
não
verás
Напрасно
ли
молиться
о
мечте,
которую
ты
не
увидишь,
E
ambicionares
por
um
mundo
que
não
terás?
И
стремиться
к
миру,
которого
у
тебя
не
будет?
Não
esperes
justiça
onde
nunca
houve
paz
Не
жди
справедливости
там,
где
никогда
не
было
мира.
Não
há
salvação
nas
terras
de
Satanás
Нет
спасения
в
землях
Сатаны.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Conductor, Sam The Kid, Valete
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.