Valete - Revelação - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Valete - Revelação




Revelação
Откровение
A minha mãe rezava todos os dias
Моя мать молилась каждый день,
Ia à missa todos os domingos
Ходила в церковь каждое воскресенье,
Mas nós sempre vivemos mal
Но мы всегда жили бедно,
Sempre passámos fome
Всегда голодали.
Do pouco que tinha
Тем малым, что у неё было,
Partilhava até com pessoas que precissavam menos do que ela
Она делилась даже с теми, кто нуждался меньше неё.
Morreu miserável e sem nada
Она умерла нищей и без ничего.
Parece que foi tudo em vão
Кажется, всё было напрасно.
Que mal fez a minha mãe a Deus?
Чем моя мать прогневила Бога?
Toda a gente, civilização
Все люди, цивилизация,
Toda a gente tem que ouvir isto
Все должны это услышать.
Toda a gente, civilização
Все люди, цивилизация,
Esta é a palavra dos teus filhos que tu nunca amparaste
Это слово твоих детей, которых ты никогда не поддерживал,
Aqueles que te amaram e tu abandonaste
Тех, кто любил тебя, а ты их бросил,
Aqueles que te chamaram e que tu desprezaste
Тех, кто звал тебя, а ты ими пренебрёг,
Aqueles que guerrearam quando tu recuaste
Тех, кто сражался, когда ты отступал,
Aqueles que acreditaram sem que tu te revelasses
Тех, кто верил, когда ты себя не являл,
Aqueles que mendigaram e tu não alimentaste
Тех, кто просил милостыню, а ты не накормил,
Aqueles que se esgotaram, tombaram, arrastaram-se
Тех, кто изнемогал, падал, влачил существование,
Definharam, imploraram-te e tu não levantaste
Чахнул, умолял тебя, а ты не помог.
Que mundo é esse que se alimenta da nossa amargura
Что это за мир, который питается нашей горечью
E que se sustenta o seu progresso com a nossa penúria?
И основывает свой прогресс на нашей нищете?
Será que não ouves as lágrimas afilhadas da sorte
Неужели ты не слышишь слёз, порождённых судьбой,
E os corações que batem resignados à espera da morte?
И сердца, смиренно бьющиеся в ожидании смерти?
Eu sou o vosso Deus e o vosso criador
Я ваш Бог и ваш создатель,
Eu sou a vossa luz, pai, juiz, protector
Я ваш свет, отец, судья, защитник.
Eu nunca vos abandono, eu ′tou sempre por perto
Я никогда вас не покину, я всегда рядом,
E através da sentirão meu afecto
И через веру вы почувствуете мою любовь.
Basta acreditar em mim e seguir os meus ensinamentos
Просто верьте в меня и следуйте моим учениям,
Que terão a salvação e acabará o tormento
И обретёте спасение, и мучения закончатся.
Fraquejarás se duvidares da minha existência
Ты ослабнешь, если усомнишься в моём существовании,
Porque a chave da libertação reside na crença
Ибо ключ к освобождению в вере.
Mas onde é que 'tás?
Но где же ты,
Quando o sofrimento nos aprisiona
Когда страдание держит нас в плену,
Quando até a esperança diz que não vale a pena
Когда даже надежда говорит, что уже нет смысла,
Quando todo esse mal se apodera dos homens
Когда всё это зло овладевает людьми,
Alastra-se e elimina todo o bem que nos abrigou
Распространяется и уничтожает всё добро, что нас укрывало?
Onde é que tu ′tás?
Где же ты,
Quando a fome abate mais um crente
Когда голод губит ещё одного верующего,
Quando a felicidade passa a utopia dos dementes
Когда счастье становится утопией безумцев,
Quando a escuridão invade o nosso espaço
Когда тьма вторгается в наше пространство
E assume-se soberana sobre o sol que nos criou
И становится владыкой над солнцем, которое нас создало?
Eu vi-te nos versos que a beleza tornou poesia
Я видел тебя в стихах, которые красота превратила в поэзию,
Na esperança que o sol trazia em cada novo dia
В надежде, которую солнце приносило в каждый новый день,
No cravo vermelho que resistia nas noites sombrias
В красной гвоздике, которая сопротивлялась тёмным ночам,
No amor destes homens de bolsos e mãos vazias
В любви этих людей с пустыми карманами и руками.
Eu vi-te na espada que ensanguentou Lúcifer
Я видел тебя в мече, обагрённом кровью Люцифера,
No futuro que florescia no ventre d'uma mulher
В будущем, которое расцветало в утробе женщины,
Na causa dos justos que a ambição não destruiu
В деле праведников, которых не погубило честолюбие,
E no sorriso das crianças que a inocência pariu
И в улыбке детей, рождённых невинностью.
Mas perdi-te intensidade desta dor permanente
Но я потерял тебя в интенсивности этой постоянной боли,
No estrondo das balas que levaram gente inocente
В грохоте пуль, забравших невинные жизни,
Na frieza dos tiranos que a democracia formou
В холодности тиранов, которых сформировала демократия,
Na exploração dos fracos que o mundo legitimou
В эксплуатации слабых, которую узаконил мир.
Eu não sou a única força transcendente deste universo
Я не единственная трансцендентная сила этой вселенной.
O Diabo também existe, é o senhor do mundo perverso
Дьявол тоже существует, он повелитель порочного мира.
É ele que divide e atrai os homens ao pecado
Это он разделяет и влечёт людей к греху.
Tu tens que resistir, o Diabo é obstinado
Ты должен сопротивляться, дьявол упрям.
Eu dei-vos livre arbítrio, liberdade total
Я дал вам свободу воли, полную свободу.
Cabe a cada um de vós decidir entre o bem e o mal
Каждый из вас должен выбирать между добром и злом.
É a falta de moral que traz desordem e desgraça
Именно отсутствие морали приносит беспорядок и несчастье.
Se viverem por mim o mal deixará de ser ameaça
Если будете жить по мне, зло перестанет быть угрозой.
Mas onde é que 'tás?
Но где же ты,
Quando o sofrimento nos aprisiona
Когда страдание держит нас в плену,
Quando até a esperança diz que não vale a pena
Когда даже надежда говорит, что уже нет смысла,
Quando todo esse mal se apodera dos homens
Когда всё это зло овладевает людьми,
Alastra-se e elimina todo o bem que nos abrigou
Распространяется и уничтожает всё добро, что нас укрывало?
Onde é que tu ′tás?
Где же ты,
Quando a fome abate mais um crente
Когда голод губит ещё одного верующего,
Quando a felicidade passa a utopia dos dementes
Когда счастье становится утопией безумцев,
Quando a escuridão invade o nosso espaço
Когда тьма вторгается в наше пространство
E assume-se soberana sobre o sol que nos criou
И становится владыкой над солнцем, которое нас создало?
Eu não percebo a tua existência e o teu poder transcendente
Я не понимаю твоего существования и твоей трансцендентной силы.
Do que vale saberes tudo se continuamos inconscientes?
Какой смысл знать всё, если мы продолжаем оставаться безразличными?
Do que vale poderes tudo se nós vemos sofrimento?
Какой смысл мочь всё, если мы видим страдания?
Do que vale veres tudo se nunca te fazes presente?
Какой смысл видеть всё, если ты никогда не являешься?
Quando parece que te manifestas, escondes-te num ápice
Когда кажется, что ты проявляешься, ты исчезаешь в мгновение ока,
Como te escondeste naquele nevoeiro que encobriu Auschwitz
Как ты скрылся в том тумане, что окутал Освенцим.
Naus partiram com escravos e tu ficaste à varanda
Корабли отправлялись с рабами, а ты оставался на балконе.
Camuflaste a mancha de sangue que inundou o Ruanda
Ты замаскировал кровавое пятно, которое затопило Руанду.
Seria tudo assim bem fácil a culpares-me de tudo
Было бы так легко обвинить меня во всём,
Mas são os homens a causa do descalabro do mundo
Но именно люди причина упадка мира.
Eu não posso interferir, apenas assisto e analiso
Я не могу вмешиваться, я только наблюдаю и анализирую.
no julgamento final é que eu corrijo e decido
Только на Страшном суде я исправляю и решаю.
Lembra-te que a vida terrena é uma passagem
Помни, что земная жизнь это всего лишь переход,
E depois da morte ainda terás uma portagem
И после смерти тебе ещё предстоит пройти испытание.
Os pecadores serão punidos e arderão no Inferno
Грешники будут наказаны и сгорят в аду,
Os bons serão felizes no paraíso eterno
Праведники будут счастливы в вечном раю.
Não
Нет.
Não tem sentido
Это бессмысленно.
Então, por que é que não nascemos logo no Paraíso?
Тогда почему мы не рождаемся сразу в раю?
Tu fazes muitas críticas, acusações e perguntas
Ты много критикуешь, обвиняешь и спрашиваешь.
Agora vou abrir o jogo para ver se tu aguentas
Теперь я открою карты, посмотрим, выдержишь ли ты.
Deus existe fantasiado na vossa mente
Бог существует только в вашем воображении.
Eu sou Diabo, o único ser superior existente
Я Дьявол, единственное высшее существо.
Vocês são minha criação, feitos à minha semelhança
Вы моё творение, созданные по моему подобию,
Por isso é que o mundo é um palco de malevolência
Поэтому мир это арена злобы.
Quando praticam o Bem é um acto de desobediência
Когда вы творите добро, это всего лишь акт неповиновения.
Vossos instintos naturais são o ódio e a ganância
Ваши природные инстинкты ненависть и жадность.
Terão sempre a ditadura, a escravatura, a opressão
У вас всегда будет диктатура, рабство, угнетение,
Descriminação, censura, repressão
Дискриминация, цензура, репрессии.
Minha função foi criar-vos para auto destruírem-se
Моя задача создать вас, чтобы вы сами себя уничтожили,
Para fustigarem-se, invejarem-se e consumirem-se
Чтобы вы бичевали себя, завидовали и пожирали друг друга,
Pa′ mergulharem na imperfeição, erro e pecado
Чтобы вы погрузились в несовершенство, ошибки и грех,
Enlamaçarem-se no mal que eu tenho libertado
Увязли во зле, которое я освободил.
Vou assistir desperto e alegre ao vosso caos inquieto
Я буду бодрствовать и радоваться вашему неспокойному хаосу,
Até este planeta se tornar na terra-mãe do inferno
Пока эта планета не станет прародительницей ада.
Deus existe fantasiado na vossa mente
Бог существует только в вашем воображении.
Deus existe fantasiado na vossa mente
Бог существует только в вашем воображении.
Deus existe fantasiado na vossa mente
Бог существует только в вашем воображении.
Será em vão rezares por um sonho que não verás
Напрасно ли молиться о мечте, которую ты не увидишь,
E ambicionares por um mundo que não terás?
И стремиться к миру, которого у тебя не будет?
Não esperes justiça onde nunca houve paz
Не жди справедливости там, где никогда не было мира.
Não salvação nas terras de Satanás
Нет спасения в землях Сатаны.
Será em vão rezares por um sonho que não verás
Напрасно ли молиться о мечте, которую ты не увидишь,
E ambicionares por um mundo que não terás?
И стремиться к миру, которого у тебя не будет?
Não esperes justiça onde nunca houve paz
Не жди справедливости там, где никогда не было мира.
Não salvação nas terras de Satanás
Нет спасения в землях Сатаны.





Writer(s): Conductor, Sam The Kid, Valete


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.