Paroles et traduction Valgur - El Pozo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qué
tenebroso
(Uhh)
How
tenebrous
(Uhh)
Grito
de
horror
A
scream
of
horror
La
noche,
murciélagos
The
night,
bats
Coro
de
tragedia,
antigua
voz
en
off
Tragedy's
choir,
an
ancient
voice-over
Qué
tenebroso
(Uh-jajajaja)
How
tenebrous
(Uh-hahaha)
Monótono
rumor
de
rodillas
al
panteón
Monotonous
rumor
of
genuflections
at
the
pantheon
Machete
en
el
reflejo
A
machete
in
the
reflection
Son
testigos,
nadie
supo
qué
pasó
They
are
witnesses,
no
one
knew
what
happened
Cae
esa
rata
That
rat
falls
Solo
las
sombras
vi
I
saw
only
shadows
Cuando
los
demonios
me
soltaron
en
el
pozo
When
the
demons
let
me
down
into
the
well
Cuando
los
demonios
me
soltaron
en
el
pozo
When
the
demons
let
me
down
into
the
well
Salto,
salto
mortal
A
jump,
a
somersault
Tragedia
negra
Black
tragedy
Matiné
de
terror
Matinee
of
terror
Todos
callan,
qué
mal
Everyone
is
quiet,
how
bad
No
aparezco
en
los
diarios
I'm
not
in
the
papers
Todos
callan,
qué
mal
Everyone
is
quiet,
how
bad
No
aparezco
en
la
radio
I'm
not
on
the
radio
(Abrió
la
tapa)
(He
opened
the
lid)
(Vio
una
sombra
que
la
miraba)
(He
saw
a
shadow
that
was
looking
at
him)
(La
ató
del
cuello)
(He
tied
her
by
the
neck)
(Le
pidió
que
no
gritara)
(He
asked
her
not
to
scream)
(Cayó
al
pozo,
estaba
muerta)
(She
fell
into
the
well,
she
was
dead)
(Estaba
allí,
estaba
allí)
(She
was
there,
she
was
there)
Uno,
dos,
tres,
cuatro,
cinco,
seis
One,
two,
three,
four,
five,
six
Uno,
dos,
tres,
cuatro,
cinco,
seis
One,
two,
three,
four,
five,
six
Uno,
dos,
tres,
cuatro,
cinco,
seis
One,
two,
three,
four,
five,
six
Seis,
seis,
seis
Six,
six,
six
(666
muertos
para
cerrar
el
año,
en
Juchitán,
Oaxaca)
(666
dead
to
close
the
year,
in
Juchitán,
Oaxaca)
(Entérese
y
manténgase
bien
informado)
(Stay
informed
and
keep
up-to-date)
Cuando
los
demonios
me
soltaron
en
el
pozo
When
the
demons
let
me
down
into
the
well
Cuando
los
demonios
me
soltaron
en
el
pozo
When
the
demons
let
me
down
into
the
well
Salto,
salto
mortal
A
jump,
a
somersault
Tragedia
negra
Black
tragedy
Matiné
de
terror
Matinee
of
terror
Todos
callan,
qué
mal
Everyone
is
quiet,
how
bad
No
aparezco
en
los
diarios
I'm
not
in
the
papers
Todos
callan,
qué
mal
Everyone
is
quiet,
how
bad
No
aparezco
en
la
radio
I'm
not
on
the
radio
Todos
callan,
qué
mal
Everyone
is
quiet,
how
bad
No
aparezco
en
los
diarios
I'm
not
in
the
papers
Todos
callan,
qué
mal
Everyone
is
quiet,
how
bad
Cuando
yo
ya
morí
When
I'm
already
dead
(El
feminicido
de
una
joven
de
19
años
conmociona
el
Istmo)
(The
femicide
of
a
19-year-old
girl
shocks
the
Isthmus)
(Ejecutan
a
matrimonio
en
la
colonia
Los
Pinos)
(Couple
executed
in
Los
Pinos
colony)
(A
machetazos
acaban
con
la
vida
de
jovencito
de
14
años)
(14-year-old
boy
macheted
to
death)
En
el
pozo
sin
voz,
en
el
pozo
sin
voz
In
the
well
without
a
voice,
in
the
well
without
a
voice
En
el
pozo
sin
voz
In
the
well
without
a
voice
(Hombre
rocía
y
prende
fuego
a
su
esposa
en
Matías
Romero,
Oaxaca)
En
el
pozo
sin
voz
(Man
sprays
and
sets
fire
to
his
wife
in
Matías
Romero,
Oaxaca)
In
the
well
without
a
voice
En
el
pozo
sin
voz,
en
el
pozo
sin
voz
In
the
well
without
a
voice,
in
the
well
without
a
voice
En
el
pozo
sin
voz
In
the
well
without
a
voice
(Macabro
hallazgo,
encuentran
cadáver
putrefacto
en
Tapanatepec)
En
el
pozo
sin
voz,
en
el
pozo
sin
voz
(Macabre
find,
find
putrid
corpse
in
Tapanatepec)
In
the
well
without
a
voice,
in
the
well
without
a
voice
(Desaparecen
43
estudiantes
de
la
Normal
de
Ayotzinapa,
Guerrero)
(43
students
from
the
Normal
de
Ayotzinapa,
Guerrero,
disappear)
(Domingo
negro
en
Nochixtlán)
(Black
Sunday
in
Nochixtlán)
(Muchísimos
muertos
en
lo
que
va
de
año)
En
el
pozo
sin
voz
(Many
deaths
so
far
this
year)
In
the
well
without
a
voice
En
el
pozo
sin
voz
In
the
well
without
a
voice
(Ignora
el
gobierno
general
la
violencia
en
el
sur
de
México)
En
el
pozo
sin
voz,
en
el
pozo
sin
voz
(General
government
ignores
violence
in
southern
Mexico)
In
the
well
without
a
voice,
in
the
well
without
a
voice
En
el
pozo
sin
voz
In
the
well
without
a
voice
(Asesinan
a
mujer
y
arrojan
su
cadáver
a
pozo)
(Woman
murdered
and
her
body
thrown
into
a
well)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Elizabeth Valdivieso
Album
Zapandú
date de sortie
08-03-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.