Paroles et traduction Valravn - Hedebys
I
den
første
drøm
jeg
fik
В
первом
же
сне
я
получил
...
Den
døde
mand
han
til
mig
gik
Мертвец
он
ко
мне
ходил
-Så
vide
da
ganger
der
ord
af
- Тогда
знай,
как
множатся
слова.
Han
sagde
du
skal
fare
til
Hedeby
Он
сказал,
что
ты
должен
поехать
в
Хедебю.
Der
bor
alle
mine
frænder
ni
Там
живут
все
мои
родичи
девять
Min
fader
of
min
moder
Мой
отец
моей
матери
Min
søster
if
yngste
broder
Младший
брат
моей
сестры
Иф
Der
bor
Kristine
min
væne
viv
Это
Кристина
моя
подруга
Вив
Hun
forrådte
mig
mit
unge
liv
Она
предала
меня
мою
юную
жизнь
Kristine
med
hendes
møer
fem
Кристина
со
своей
матерью.
De
kvalte
mig
i
silke
seng
Они
задушили
меня
в
шелковой
постели.
De
bandt
mig
til
et
knippe
hø
Они
привязали
меня
к
стогу
сена.
Og
førte
mig
over
vilden
høj
И
провел
меня
через
дикую
высоту.
-Så
vide
da
ganger
der
ord
af
- Тогда
знай,
как
множатся
слова.
Knippe
hø
og
førte
over
på
Щиплю
сено
и
веду
дальше
Den
samme
svend
jeg
troede
bedst
Тот
самый
Свенд,
которого
я
считал
лучшим.
Han
rider
nu
min
gode
hest
Теперь
он
ездит
на
моей
хорошей
лошади.
-Så
vide
da
ganger
der
ord
af
- Тогда
знай,
как
множатся
слова.
Han
sladrer
over
bredden
bord
Он
сплетничает
на
берегу.
Og
spotter
mine
børn
med
grimme
ord
И
издеваться
над
моими
детьми
с
уродливыми
словами.
Han
spotter
dem
med
deres
far
er
død
Он
издевается
над
ними
их
отец
мертв
Og
giver
dem
så
liden
brød
А
потом
дайте
им
немного
хлеба.
Han
går
med
min
sølver
kniv
Он
носит
Мой
серебряный
нож.
Og
sover
hver
nat
med
min
væne
viv
И
каждую
ночь
сплю
с
женой.
Så
er
du
mand
uf
af
min
æt
Тогда
ты
мужчина
моей
семьи.
Så
skal
du
føre
min
sag
i
rette
Тогда
ты
передашь
мое
дело
в
суд.
-Så
vide
da
ganger
der
ord
af
- Тогда
знай,
как
множатся
слова.
Af
min
æt
så
skal
du
føre
min
sag
i
rette
От
моего
семени
и
ты
предашь
мое
дело
суду.
Jeg
vågnede
af
den
drøm
så
brat
Я
так
внезапно
очнулся
от
этого
сна.
Gravede
op
den
døde
mand
samme
nat
Вырыли
мертвеца
той
ночью.
Jeg
satte
ham
op
på
min
hest
Я
посадил
его
на
свою
лошадь.
Så
red
vi
som
vi
kunne
bedst
Затем
мы
поскакали,
как
могли.
Da
vi
kom
til
Kristines
gård
Когда
мы
добрались
до
фермы
Кристины
...
Jeg
satte
den
døde
mand
ved
bord
Я
положил
мертвеца
на
стол.
Den
svend
han
fik
så
orndt
et
mod
Подмастерье
он
набрался
храбрости
At
blodet
sprang
fra
hjerte
rod
Кровь
выскочила
из
сердца.
Er
du
Kristine
ved
dette
værk
kendt
Ты
Кристина
известна
этой
работой
Så
skal
du
blive
på
bålet
brændt
Тогда
ты
должен
остаться
на
костре
сожженным
-Så
vide
da
ganger
der
ord
af
- Тогда
знай,
как
множатся
слова.
Dette
værk
kendt
så
skal
du
blive
Эта
работа
известна
тогда
ты
должен
стать
På
bålet
brændt
На
костре
горело
Hendes
unge
liv
i
jern
blev
spændt
Ее
юная
жизнь
в
железе
была
напряженной.
Inden
maj
dag
lå
hun
på
bålet
brændt
К
майскому
Дню
она
лежала
на
костре
сожженная
-Så
vide
da
ganger
der
ord
af
- Тогда
знай,
как
множатся
слова.
Jern
blev
spændt
inden
maj
dag
lå
hun
Железо
было
натянуто
еще
до
майского
дня,
когда
она
лежала.
På
bålet
brændt
На
костре
горело
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): trad. denmark
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.