Valravn - Hedebys - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Valravn - Hedebys




Hedebys
Хедебю
I den første drøm jeg fik
В первом сне, что мне приснился,
Den døde mand han til mig gik
Мертвец ко мне явился.
-Så vide da ganger der ord af
- Так слушай же слова мои -
Han sagde du skal fare til Hedeby
Он молвил: Хедебю ступай,"
Der bor alle mine frænder ni
"Там девять родичей моих живут,
Min fader of min moder
Отец мой и моя родная мать,
Min søster if yngste broder
Сестра моя и младший брат,
Der bor Kristine min væne viv
Там Кристина, милая жена,
Hun forrådte mig mit unge liv
Предала она мою жизнь, юна."
Kristine med hendes møer fem
"Кристина с пятью девами своими
De kvalte mig i silke seng
Задушили в шелковой постели,
De bandt mig til et knippe
Связали снопом ржаным,
Og førte mig over vilden høj
И бросили на холме диком."
-Så vide da ganger der ord af
- Так слушай же слова мои -
Knippe og førte over
Снопом ржаным и бросили на
Vilden høj
Холме диком.
Den samme svend jeg troede bedst
"Друг мой лучший, как я думал,
Han rider nu min gode hest
Теперь на добром скакуне моем гарцует,"
-Så vide da ganger der ord af
- Так слушай же слова мои -
Han sladrer over bredden bord
"Он сплетничает за широким столом,
Og spotter mine børn med grimme ord
И злословит о моих детях он,"
Han spotter dem med deres far er død
"Он смеется, что отец их мертв,
Og giver dem liden brød
И хлеба им дает так мало,"
Han går med min sølver kniv
"Он носит мой серебряный нож,
Og sover hver nat med min væne viv
И спит каждую ночь с моей милой женой."
er du mand uf af min æt
"Так, если ты мужчина из рода моего,
skal du føre min sag i rette
Ты должен дело мое в суде вершить."
-Så vide da ganger der ord af
- Так слушай же слова мои -
Af min æt skal du føre min sag i rette
"Из рода моего, ты должен дело мое в суде вершить."
Jeg vågnede af den drøm brat
Проснулся я от сна внезапно,
Gravede op den døde mand samme nat
Откопал мертвеца в ту же ночь,
Jeg satte ham op min hest
Посадил его на коня,
red vi som vi kunne bedst
И мы поскакали, что было сил.
Da vi kom til Kristines gård
Когда приехали мы к дому Кристины,
Jeg satte den døde mand ved bord
Я посадил мертвеца за стол,
Den svend han fik orndt et mod
Друг тот так испугался,
At blodet sprang fra hjerte rod
Что кровь из сердца хлынула.
Er du Kristine ved dette værk kendt
"Ты, Кристина, в этом деле замешана,
skal du blive bålet brændt
На костре ты будешь сожжена."
-Så vide da ganger der ord af
- Так слушай же слова мои -
Dette værk kendt skal du blive
этом деле замешана, ты будешь
bålet brændt
На костре сожжена."
Hendes unge liv i jern blev spændt
Ее юную жизнь в железо заковали,
Inden maj dag hun bålet brændt
И до мая она на костре сгорела.
-Så vide da ganger der ord af
- Так слушай же слова мои -
Jern blev spændt inden maj dag hun
В железо заковали, до мая она
bålet brændt
На костре сгорела.





Writer(s): trad. denmark


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.