Paroles et traduction Valravn - Kraka
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Heimer
Heimer
byg
en
harpe
smuk,
hvor
Aslaug
skal
bo
Хеймер,
Хеймер,
строй
прекрасную
арфу,
где
будет
жить
Аслёг
Ved
norges
kyst
i
aftens
sol,
stod
Grima
og
Harke
alene
На
берегу
Норвегии,
в
лучах
закатного
солнца,
стояли
Грима
и
Харке
одни
Fattige
de
var
og
uden
lykke,
de
ser
guldharpen
så
ene
Бедны
они
были
и
без
удачи,
увидели
золотую
арфу
одну
Aldrig
smukkere
barn
de
så,
hendes
skønhed
de
dækkede
med
tjære
Никогда
прекраснее
ребенка
они
не
видели,
ее
красоту
они
покрыли
дегтем
Kraka
gav
de
hende
som
navn,
træl
på
gården
hun
skulle
være
Крака
дали
ей
имя,
рабыней
на
ферме
ей
суждено
было
стать
Lang
lang
er
vejen
for
Aslaug
Долог,
долог
путь
для
Аслёг
Længe
venter
lykken
på
Kraka
Долго
ждет
счастья
Крака
Vesten
vindfugle
sangkvinde
danser
i
flammens
skygge
Западный
ветер,
птицы
поют,
дева
танцует
в
тени
пламени
Den
gyldne
harpe
synger
nu
længsel
smed
mit
hjertes
smykke
Золотая
арфа
теперь
поет
о
тоске,
кузнец
выковал
украшение
моего
сердца
Hun
hører
skibet
før
solen
står
op
Она
слышит
корабль
до
восхода
солнца
Tør
du
Kraka
komme
til
mig,
hverken
nøgen
eller
klædt
Смеешь
ли
ты,
Крака,
прийти
ко
мне,
ни
одетой,
ни
обнаженной
Hverken
mæt
eller
fastende,
alene
og
ej
i
mands
følge
Ни
сытой,
ни
голодной,
одной,
и
не
в
сопровождении
мужчины
Ud
slog
hun
sit
lange
hår,
flettet
sammen
med
net
Распустила
она
свои
длинные
волосы,
заплетенные
в
сеть
Løgets
bid
gjorde
hende
ikke
mæt,
en
ravn
var
hendes
følge
Укус
лука
не
насытил
ее,
ворон
был
ее
спутником
Lang
lang
er
vejen
for
Aslaug
Долог,
долог
путь
для
Аслёг
Længe
venter
lykken
på
Kraka
Долго
ждет
счастья
Крака
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anna Katrin Egilstrøð, Christopher Juul, Juan Pino, Martin Seeberg, Søren Hammerlund
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.