Paroles et traduction Vama - Declar Pierdută ţară (Live @ Sala Palatului, May 2012)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Declar Pierdută ţară (Live @ Sala Palatului, May 2012)
Lost Country Declared (Live @ Sala Palatului, May 2012)
Dormim
adânc
We've
been
sleeping
soundly
De
vreo
douăj'
de
ani
For
some
two
hundred
years
Ne
fură
viaţa
Our
life
is
being
stolen
Plătim
cu
muncă
şi
bani
We
pay
with
work
and
tears
Prea
egoişti
să
ne
unim
în
vreun
fel
Too
selfish
to
unite
in
any
way
Principiul
nostru:
"fiecare
pentru
el!"
Our
principle:
"every
man
for
himself!"
De
partea
aialaltă,
On
the
other
side,
Ei
s-au
organizat
They've
organized
Politica
e
doar
pretext
de
furat.
Politics
is
just
a
pretext
for
theft.
Prea
resemnaţi
ca
să
mai
schimbi
ceva
Too
resigned
to
change
anything
Dar
într-o
zi,
copilul
te
va-ntreba:
But
one
day,
the
child
will
ask
you:
-Tată,
ce
ai
făcut,
tată?
-Father,
what
have
you
done,
father?
Cu
viaţa
ta,
cu
ţara
mea.
With
your
life,
with
my
country.
Eu
n-am
nimic
aici!
I
have
nothing
here!
Adio,
tată!
Goodbye,
father!
Rămâi
cu
hoţii
Stay
with
the
thieves
Sau
ieşi
în
stradă!
Or
go
out
on
the
street!
Eu
am
o
viaţă
I
have
a
life
Pentru
copil,
For
the
child,
Te-ai
muncit,
te-ai
speţit
You
worked
hard,
you
broke
your
back
Un
tată
bun,
ignorant,
dar
cinstit
A
good
father,
ignorant,
but
honest
Ca
toţi
românii
ai
spus:
Like
all
Romanians,
you
said:
-Dă-o
naibii
de
ţară!
-Damn
this
country!
-Tată,
ce
ai
făcut,
tată?
-Father,
what
have
you
done,
father?
Cu
viaţa
ta,
cu
ţara
mea.
With
your
life,
with
my
country.
Eu
n-am
nimic
aici!
I
have
nothing
here!
Adio,
tată!
Goodbye,
father!
Rămâi
cu
hoţii
Stay
with
the
thieves
Sau
ieşi
în
stradă!
Or
go
out
on
the
street!
Eu
am
o
viaţă
I
have
a
life
Dormeai
când
toate
şansele
le
luau
You
were
sleeping
when
all
the
chances
were
taken
Dormeai
când
jaful
îl
legalizau
You
were
sleeping
when
the
robbery
was
legalized
Oare
constiinta
s-o
dezmeticim?
Can
we
awaken
our
conscience?
Când
doar
copiii-ti
patria
vor
fi.
When
only
your
children
will
be
the
homeland.
-Tată,
ce
ai
făcut,
tată?
-Father,
what
have
you
done,
father?
Cu
viaţa
ta,
cu
ţara
mea.
With
your
life,
with
my
country.
Eu
n-am
nimic
aici!
I
have
nothing
here!
Eu
nu
am
ţară
I
have
no
country
O
declar
pierdută
I
declare
it
lost
O
declar
furată
I
declare
it
stolen
De
tine,
tată!
By
you,
father!
Dormeai.
You
were
sleeping.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
1
Departe (Live @ Sala Palatului, May 2012)
2
Dumnezeu Nu Apare La ştiri (Live @ Sala Palatului, May 2012)
3
Fata în Boxeri şi în Tricoul Alb (Live @ Sala Palatului, May 2012)
4
Post Iubire (Live @ Sala Palatului, May 2012)
5
17 Ani (Live @ Sala Palatului, May 2012)
6
Regatul Meu Pe Un Vis (Live @ Sala Palatului, May 2012)
7
Epidemie De Iubire (Live @ Sala Palatului, May 2012)
8
Copilul Care Aleargă Către Mare (Live @ Sala Palatului, May 2012)
9
Declar Pierdută ţară (Live @ Sala Palatului, May 2012)
10
Undeva în Vamă (Live @ Sala Palatului, May 2012)
11
Ultimul Om (Live @ Sala Palatului, May 2012)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.