Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arrow (Live)
Стрела (концертная запись)
Stub
towers
in
the
distance,
Обрубки
башен
вдали,
Riders
cross
the
blasted
moor
Всадники
мчатся
по
взрытой
пустоши
Against
the
horizon.
На
горизонте.
Fickle
promises
of
treaty,
Хрупкие
обещания
договора,
Fatal
harbingers
of
war,
futile
orisons
Роковые
предвестники
войны,
тщетные
мольбы
Swirl
as
one
in
this
flight,
this
mad
chase,
Сливаются
воедино
в
этом
полёте,
этой
безумной
погоне,
This
surge
across
the
marshy
mud
landscape
В
этом
броске
по
болотистой
грязи,
Until
the
meaning
is
forgotten.
Пока
смысл
не
забыт.
Hood
masks
the
eager
face,
skin
stretched
and
sallow,
Капюшон
скрывает
нетерпеливое
лицо,
кожу
натянутую
и
бледную,
Headlong
into
the
chilling
night,
as
swift
as
any
arrow.
Стремительно
в
холодную
ночь,
быстрый,
как
стрела.
Feet
against
the
flagstones,
Ноги
на
каменных
плитах,
Fingers
scrabbling
at
the
lock,
Пальцы
царапают
замок,
Craving
protection.
Ища
защиты.
'Sanctuary!'
croaks
a
voice,
«Убежище!»
хрипит
голос,
Half-strangled
by
the
shock
of
its
rejection.
Полузадушенный
шоком
отказа.
Shot
the
bolt
in
the
wall,
rusted
the
key;
Засов
в
стене,
заржавел
ключ;
Now
the
echoes
of
all
frightful
memory
Теперь
отголоски
всех
страшных
воспоминаний
Intrude
in
the
silence.
Вторгаются
в
тишину.
What
a
crawl
against
the
slope
- dark
loom
the
gallows.
Как
тяжело
ползти
по
склону
- темнеют
виселицы.
One
touch
to
the
chapel
door,
how
swiftly
comes
the
arrow.
Одно
прикосновение
к
двери
часовни,
как
быстро
летит
стрела.
"Compassion"
you
plead,
«Сострадания»
ты
молишь,
As
though
they
kept
it
in
a
box
-
Словно
его
хранят
в
коробке
-
That's
long
since
been
empty.
Которая
давно
опустела.
I'd
like
to
help
you
somehow,
Я
бы
хотел
тебе
помочь,
But
I'm
in
the
self-same
spot:
Но
я
в
таком
же
положении:
My
condition
exempts
me.
Моё
состояние
не
позволяет.
We
are
all
on
the
run,
on
our
knees;
Мы
все
в
бегах,
на
коленях;
The
sundial
draws
a
line
upon
eternity
Солнечные
часы
чертят
линию
на
вечности
Across
every
number.
По
всем
цифрам.
How
long
the
time
seems,
how
dark
the
shadow,
Как
долго
тянется
время,
как
темна
тень,
How
straight
the
eagle
flies,
how
straight
towards
his
arrow.
Как
прямо
летит
орёл,
как
прямо
к
своей
стреле.
How
long
the
night
is
- why
is
this
passage
so
narrow?
Как
длинна
ночь
- почему
этот
проход
такой
узкий?
How
strange
my
body
feels,
impaled
upon
the
arrow.
Как
странно
чувствует
себя
моё
тело,
пронзённое
стрелой.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.