Paroles et traduction Van Der Graaf Generator - Childlike Faith In Childhood's End
Existence
is
a
stage
on
which
we
pass
Существование-это
ступень,
по
которой
мы
проходим.
A
sleepwalk
trick
for
mind
and
heart
Трюк
лунатика
для
ума
и
сердца
It′s
hopeless,
I
know,
but
onward
I
must
go
Это
безнадежно,
я
знаю,
но
я
должен
идти
вперед.
And
try
to
make
a
start
И
попытайся
начать.
At
seeing
something
more
than
day
to
day
Видеть
что-то
большее,
чем
день
за
днем.
Survival,
chased
by
final
death
Выживание,
преследуемое
окончательной
смертью.
If
I
believed
this
the
sum
of
the
life
to
which
we've
come
Если
бы
я
верил
в
это,
в
итог
жизни,
к
которой
мы
пришли.
I
wouldn′t
waste
my
breath
Я
бы
не
стал
тратить
время
зря.
Somehow,
there
must
be
more
Так
или
иначе,
должно
быть
что-то
большее.
There
was
a
time
when
more
was
felt
than
known
Было
время,
когда
чувствовали
больше,
чем
знали.
But
now,
entrenched
inside
my
sett
Но
теперь,
укоренившись
в
моем
Сетте
In
light
more
mundane,
thought
rattles
round
my
brain
В
свете,
более
приземленном,
мысли
вертятся
у
меня
в
голове.
We
live,
we
die...
and
yet?
Мы
живем,
мы
умираем...
и
все
же?
In
the
beginning
there
was
order
and
destiny
Вначале
были
порядок
и
судьба.
But
now
that
path
has
reached
the
border
and
on
our
knees
Но
теперь
этот
путь
достиг
границы
и
мы
стоим
на
коленях.
Is
no
way
to
face
the
future,
whatever
it
be
Нет
способа
встретиться
лицом
к
лицу
с
будущим,
каким
бы
оно
ни
было.
Though
the
forces
which
hold
us
in
place
Несмотря
на
силы,
которые
удерживают
нас
на
месте.
Last
through
eons
in
unruffled
grace
Длятся
вечности
в
невозмутимой
благодати.
We
too
wear
the
face
of
creation
Мы
тоже
носим
лик
творения.
As
anti-matter
sucks
and
pulses
periodically
Как
антиматерия
сосет
и
пульсирует
периодически.
The
bud
unfolds,
the
bloom
is
dead
- All
space
is
living
history
Бутон
раскрывается,
цветок
мертв
- все
пространство-живая
история.
It
seems
as
though
time
must
betray
us,
yet
we're
alive
Кажется,
что
время
должно
предать
нас,
но
мы
живы.
And
though
I
see
no
God
to
save
us,
yet
we
survive
И
хотя
я
не
вижу
Бога,
который
бы
спас
нас,
мы
все
же
выживаем.
Through
the
centuries
of
progress
Сквозь
века
прогресса
Which
don't
get
us
very
far
Что
не
приведет
нас
далеко.
All
illusion!
All
is
bogus
Все
иллюзия,
все
фальшиво.
We
don′t
yet
know
what
we
are
Мы
еще
не
знаем,
кто
мы.
Laughing,
hoping,
praying,
joking.
Son
of
Man!
Смеясь,
надеясь,
молясь,
шутя,
Сын
Человеческий!
With
lowered
eyes
but
lifting
hearts,
we′re
grains
of
sand
С
опущенными
глазами,
но
возвышенными
сердцами
мы-песчинки.
And
though,
in
time,
the
sea
may
claim
us
for
its
own
И
хотя
со
временем
море
может
заявить
на
нас
свои
права.
We
are
the
rocks
which
root
the
future
- On
us
it
grows!
Мы-скалы,
в
которых
коренится
будущее
- оно
растет
на
нас!
We
might
not
be
there
to
share
it
Возможно,
нас
не
будет
рядом,
чтобы
разделить
это.
If
eternity's
a
jest
Если
вечность-это
шутка
...
But
I
think
that
I
can
bear
it
Но
я
думаю,
что
смогу
это
вынести.
If
the
next
life
is
the
best
Если
следующая
жизнь
будет
лучшей
...
Even
if
there
is
a
heaven
when
we
die
Даже
если
есть
рай,
когда
мы
умираем.
Endless
bliss
would
be
as
meaningless
as
the
lie
Бесконечное
блаженство
было
бы
так
же
бессмысленно,
как
ложь.
That
always
comes
as
answer
to
the
question
Это
всегда
приходит
как
ответ
на
вопрос.
"Why
do
we
see
through
the
eyes
of
creation?"
"Почему
мы
смотрим
глазами
творения?"
Adrift
without
a
course
Плыть
по
течению,
не
зная
курса.
It′s
very
lonely
here
Здесь
очень
одиноко.
Our
only
conjecture:
What
lies
behind
the
dark?
Наша
единственная
догадка:
что
скрывается
за
тьмой?
Still,
I
find
I
can
cling
to
a
lifeline
И
все
же
я
понимаю,
что
могу
держаться
за
спасательный
круг.
Think
of
a
lifetime
Подумай
о
целой
жизни.
Which
means
more
than
my
own
one
Что
значит
больше,
чем
мой
собственный.
Dreams
of
a
grander
thing
than
we
are
Мечты
о
чем-то
большем,
чем
мы
есть.
Time
and
space
Время
и
пространство
Hang
heavy
on
my
shoulders
Повесь
тяжесть
на
мои
плечи.
When
all
life
is
over
Когда
вся
жизнь
закончится
Who
can
say
no
mutated
force
shall
remain?
Кто
может
сказать,
что
не
останется
мутировавшей
силы?
Though
the
towers
of
the
city
Хотя
башни
города
...
Are
denied
to
we,
men
of
clay
Отказано
нам,
людям
из
глины.
Still
we
know
we
shall
scale
the
heights
some
day
И
все
же
мы
знаем,
что
когда-нибудь
взберемся
на
вершины,
Frightened
in
the...
silence!
напуганные
...
тишиной!
Frightened,
but
- thinking
very
hard
Напуган,
но
...
очень
напряженно
размышляю.
Let
us
make
computations
of
the
stars
Давайте
проведем
расчеты
звезд.
Older,
wiser,
sadder,
blinder,
watch
us
run
Старше,
мудрее,
печальнее,
ослепленнее,
Смотри,
Как
мы
бежим.
Faster,
longer,
harder,
stronger,
now
it
comes
Быстрее,
дольше,
жестче,
сильнее-вот
оно!
Colour
blisters,
image
splinters
gravitate
Цветные
пузыри,
осколки
изображения
притягиваются.
Towards
the
centre
in
final
splendour
disintegrate
К
центру
в
окончательном
великолепии
распадаются
Though
the
universe
now
beckons
Хотя
вселенная
теперь
манит.
And
Man,
too,
must
take
His
place...
И
человек
тоже
должен
занять
свое
место...
Just
a
few
last
fleeting
seconds
to
wander
in
the
waste
Всего
несколько
последних
мимолетных
секунд,
чтобы
побродить
по
пустыне.
And
the
children
who
were
ourselves
move
on
И
дети
которые
были
нами
двигаются
дальше
Reincarnation
stills
its
now
perfected
song
Реинкарнация
успокаивает
свою
теперь
совершенную
песню
And
at
last
we
are
free
of
the
bonds
of
Creation
И
наконец
мы
свободны
от
оков
творения.
All
the
jokers
and
gaolers
Все
эти
шутники
и
тюремщики.
All
the
junkies
and
slavers
too
Все
наркоманы
и
работорговцы
тоже.
All
the
throng
who
have
danced
a
merry
tune
Вся
толпа,
которая
танцевала
веселую
мелодию.
Human
we
can
all
be
Мы
все
можем
быть
людьми.
But
Humanity
we
must
rise
above
Но
человечество
мы
должны
возвыситься
In
the
name
of
all
faith
and
hope
and
love
Во
имя
всей
веры
надежды
и
любви
There's
a
time
for
all
pilgrims
Для
всех
паломников
есть
время.
And
a
time
for
the
fakers
too
И
время
для
обманщиков
тоже.
There′s
a
time
when
we
all
will
stand
alone
and
nude
Настанет
время,
когда
мы
все
останемся
одни
и
нагие.
Naked
to
the
galaxies
Обнаженные
перед
галактиками.
Naked,
but
clothed
in
the
overview
Голый,
но
одетый
в
обзор.
As
we
reach
Childhood's
End
we
start
anew
Приближаясь
к
концу
детства,
мы
начинаем
все
заново.
And
though
dark
is
the
highway,
И
хотя
дорога
темна,
And
the
peak′s
distance
breaks
my
heart
И
расстояние
до
вершины
разбивает
мне
сердце.
For
I
never
shall
see
it,
still
I
play
my
part
Я
никогда
не
увижу
этого,
но
все
же
играю
свою
роль.
Believing
that
what
waits
for
us
Веря
в
то,
что
нас
ждет.
Is
the
cosmos
compared
to
the
dust
of
the
past
Сравнится
ли
космос
с
пылью
прошлого?
In
the
death
of
mere
humans,
life
shall
start
Со
смертью
простых
людей
начнется
жизнь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peter Hammill
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.