Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
He′s
a
blind
man,
crouching
by
the
pavement,
Он
— слепец,
присевший
у
тротуара,
Only
seeing
with
his
third
eye
Видит
лишь
третьим
своим
глазом,
And
clutching
at
the
astral
shadow
И
хватается
за
астральную
тень
Of
every
passer-by.
Каждого
прохожего.
He's
a
wise
man,
trumping
all
the
answers;
Он
— мудрец,
знает
все
ответы;
She′s
a
wild
girl,
trying
to
keep
his
feet
on
the
floor
Она
— дикарка,
пытается
удержать
его
ноги
на
земле
In
whispered
physical
litanies:
Шепча
физические
литании:
"Stay
away
from
the
door."
"Держись
подальше
от
двери."
"Oh,
but
we're
all
in
this
together,"
he
says,
"О,
но
мы
ведь
вместе
в
этом,"
говорит
он,
"Three-legged
race
across
the
floor;
"Трехногий
забег
по
полу;
If
only
you'd
loosen
the
handkerchief
Если
бы
ты
только
ослабила
платок,
Then
I′d
forget
about
the
door."
Тогда
я
бы
забыл
о
двери."
"Ooh,
that
feels
so
much
better,"
he
says,
"Ох,
так
намного
лучше,"
говорит
он,
"Now
you
forget
everything
that
I′ve
said
before
"Теперь
забудь
все,
что
я
говорил
раньше,
And
sit
there
all
by
yourself
И
сиди
там
одна,
While
I
walk
through
the
door."
Пока
я
пройду
через
дверь."
They're
a
blind
man
crouching
by
the
pavement,
Они
— слепец,
присевший
у
тротуара,
Only
seeing
with
his
third
eye,
Видящий
лишь
третьим
своим
глазом,
And
clutching
at
the
astral
shadow
И
хватающийся
за
астральную
тень
Of
the
door
of
a
room
Двери
комнаты
Called
′I'.
Под
названием
"Я".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peter Hammill
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.