Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lemmings (Live at Metropolis Studios)
Лемминги (Живое выступление в Metropolis Studios)
I
stood
alone
upon
the
highest
cliff-top,
Я
стоял
один
на
самой
высокой
вершине
утеса,
Looked
down,
around,
and
all
that
i
could
see
Смотрел
вниз,
вокруг,
и
все,
что
я
мог
видеть,
Were
those
that
i
would
dearly
love
to
share
with
Были
те,
с
кем
я
бы
дорого
отдал,
чтобы
разделить
это,
Crashing
on
quite
blindly
to
the
sea...
Слепо
разбивающиеся
о
море...
I
tried
to
ask
what
game
this
was,
Я
пытался
спросить,
что
это
за
игра,
But
knew
i
might
not
play
it:
Но
знал,
что,
возможно,
не
смогу
в
нее
сыграть:
The
voice,
as
one,
as
no-one,
came
to
me...
Голос,
как
один,
как
никто,
пришел
ко
мне...
'We
have
looked
upon
the
heroes
«Мы
смотрели
на
героев
And
they
are
found
wanting;
И
они
оказались
недостойны;
We
have
looked
hard
across
the
land,
Мы
пристально
смотрели
на
землю,
But
we
can
see
no
dawn;
Но
не
увидели
рассвета;
We
have
now
dared
to
sear
the
sky,
Мы
осмелились
опалить
небо,
But
we
are
still
bleeding;
Но
мы
все
еще
истекаем
кровью;
We
are
drawing
near
to
the
cliffs,
Мы
приближаемся
к
скалам,
Now
we
can
hear
the
call.
Теперь
мы
слышим
зов.
The
clouds
are
piled
in
mountain-shapes,
Облака
громоздятся,
словно
горы,
There
is
no
escape
except
to
go
forward.
Нет
спасения,
кроме
как
идти
вперед.
Don't
ask
us
for
an
answer
now,
Не
просите
нас
об
ответе
сейчас,
It's
far
too
late
to
bow
to
that
convention.
Слишком
поздно
подчиняться
этому
правилу.
What
course
is
there
left
but
to
die?
Какой
путь
остается,
кроме
как
умереть?
We
have
looked
upon
the
high
kings,
Мы
смотрели
на
великих
королей,
Found
them
less
than
mortals:
И
нашли
их
хуже
смертных:
Their
names
are
dust
before
the
just
Их
имена
— прах
перед
справедливым
March
of
our
young,
new
law.
Шествием
нашего
молодого,
нового
закона.
Minds
stumbling
strong,
we
hurtle
on
С
силой
спотыкаясь
разумом,
мы
несемся
Into
the
dark
portal;
В
темный
портал;
No-one
can
halt
our
final
vault
Никто
не
может
остановить
наш
последний
прыжок
Into
the
unknown
maw.
В
неизвестную
пасть.
And
as
the
elders
beat
their
brows
И
когда
старейшины
бьют
себя
по
лбу,
They
know
that
it's
really
far
Они
знают,
что
уже
слишком
Too
late
now
to
stop
us.
Поздно
останавливать
нас.
For
if
the
sky
is
seeded
death
Ибо
если
небо
засеяно
смертью,
What
is
the
point
in
catching
breath?
- expel
it.
Какой
смысл
ловить
дыхание?
— выдохни
его.
What
cause
is
there
left
but
to
die
Какой
смысл
остается,
кроме
как
умереть
In
searching
of
something
we're
not
quite
sure
of?
В
поисках
чего-то,
в
чем
мы
не
совсем
уверены?
What
cause
is
there
left
but
to
die?
Какой
смысл
остается,
кроме
как
умереть?
...
i
really
don't
know
why
...
...
я
действительно
не
знаю
почему
...
I
know
our
ends
may
be
soon
Я
знаю,
наш
конец
может
быть
близок,
But
why
do
you
make
them
sooner?
Но
зачем
вы
приближаете
его?
Time
may
finally
prove
Время
может,
в
конце
концов,
доказать,
Only
the
living
move
her
and
Что
только
живые
движут
им,
и
No
life
lies
in
the
quicksand.
Нет
жизни
в
зыбучих
песках.
Yes,
i
know
it's
Да,
я
знаю,
это
Out
of
control,
out
of
control:
Вышло
из-под
контроля,
вышло
из-под
контроля:
Greasy
machinery
slides
on
the
rails,
Скользкий
механизм
скользит
по
рельсам,
Young
minds
and
bodies
on
steel
spokes
impaled...
Молодые
умы
и
тела
насажены
на
стальные
спицы...
Cogs
tearing
bones,
cogs
tearing
bones;
Шестерни
разрывают
кости,
шестерни
разрывают
кости;
Iron-throated
monsters
are
forcing
the
screams,
Железогорлые
монстры
выдавливают
крики,
Mind
and
machinery
box-press
the
dreams...
Разум
и
механизм
прессуют
мечты...
...
but
there
still
is
time
...
...
но
еще
есть
время
...
Cowards
are
they
who
run
today,
Трус
тот,
кто
бежит
сегодня,
The
fight
is
beginning...
Борьба
начинается...
No
war
with
knives,
fight
with
our
lives,
Не
война
с
ножами,
борьба
за
наши
жизни,
Lemmings
can
teach
nothing;
Лемминги
ничему
не
могут
научить;
Death
offers
no
hope,
we
must
grope
Смерть
не
дает
надежды,
мы
должны
искать
For
the
unknown
answer:
Неизвестный
ответ:
Unite
our
blood,
abate
the
flood,
Объединить
нашу
кровь,
унять
потоп,
Avert
the
disaster...
Предотвратить
катастрофу...
There's
other
ways
than
screaming
in
the
mob:
Есть
другие
способы,
чем
кричать
в
толпе:
That
makes
us
merely
cogs
of
hatred.
Это
делает
нас
всего
лишь
винтиками
ненависти.
Look
to
the
why
and
where
we
are,
Посмотрите,
почему
и
где
мы
находимся,
Look
to
yourselves
and
the
stars
and
in
the
end
Посмотрите
на
себя
и
на
звезды,
и
в
конце
концов,
What
choice
is
there
left
but
to
live
Какой
выбор
остается,
кроме
как
жить
In
the
hope
of
saving
В
надежде
спасти
Our
children's
children's
little
ones?
Детей
наших
детей?
What
choice
is
there
left
but
to
live?
Какой
выбор
остается,
кроме
как
жить?
To
save
the
little
ones?
Чтобы
спасти
малышей?
What
choice
is
there
left
but
to
try?
Какой
выбор
остается,
кроме
как
попытаться?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peter Hammill
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.