Van Der Graaf Generator - The Sleepwalkers (Live, 2005 Leverkusen) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Van Der Graaf Generator - The Sleepwalkers (Live, 2005 Leverkusen)




At night, this mindless army, ranks unbroken by dissent,
Ночью эта безмозглая армия, не сломленная инакомыслием,
Is moved into action and their pace does not relent.
Движется в бой, и их темп не ослабевает.
In step, with great precision, these dancers of the night
Шаг за шагом, с большой точностью, эти танцоры ночи
Advance against the darkness - how implacable their might!
Продвигаются против тьмы - как непримиримо их мощь!
Eyes undulled by moon, their arms and legs akimbo,
Глаза непорочны Луной, их руки и ноги Акимбо,
They walk and live, hoping soon to surface from this limbo.
Они ходят и живут, надеясь вскоре выбраться из этого подвешенного состояния.
Their minds, anticipating the dawn of the day,
Их мысли предвкушают рассвет дня.
Shall never know what's waiting mere insight away
Никогда не узнаю, что ждет лишь озарения.
- Too far, too soon.
- Слишком далеко, слишком рано.
Senses dimmed in semi-sentience, only wheeling through this plane,
Чувства затуманились в полусознании, только проносясь сквозь этот самолет.
Only seeing fragmented images, prematurely curtailed by the brain,
Лишь видя разрозненные образы, преждевременно свернутые мозгом,
But breathing, living, knowing in some measure at least
Но дышащие, живые, знающие в какой-то мере хотя бы
The soul which roots the matter of both Beauty and the Beast.
Душа, которая укореняет и красоту, и зверя.
From what tooth or claw does murder spring,
Из какого зуба или когтя рождается убийство,
From what flesh and blood does passion?
Из какой плоти и крови рождается страсть?
Both cut through the air with the pendulum's swing
Оба рассекают воздух маятниковыми качелями.
In deadly but delicate fashion.
Смертельно, но деликатно.
And every range of feeling is there in the dream
И каждый ряд чувств есть во сне.
And every logic's reeling in the force of the scream;
И каждая логика наматывает в силу крика.
The senses sting.
Чувства жалят.
And though I may be dreaming and reality stalls
И хотя, возможно, я сплю, и реальность застыла.
I only know the meaning of sight and that's all
Я знаю лишь смысл зрения, и это все.
And that's nothing.
И это ничего не значит.
The columns of the night advance,
Колонны ночного наступления.
Infectiously, their cryptic dance
Заразительно, их загадочный танец.
Gathers converts to the fold -
Собирает новообращенных в загон ...
In time the whole raw world will pace these same steps
Со временем весь необработанный мир будет идти такими же шагами.
On into the same bitter end.
В тот же горький конец.
Somnolent muster - now the dancing dead
Сомнолентность - теперь танцующие мертвецы.
Forsake the shelter of their secure beds,
Покиньте укрытие их защищенных постелей.
Awaken to a slumber whose depths they dread,
Пробудись до сна, глубины которого они боятся,
As if the ground they tread would give way
Словно земля, по которой они ступают, уступит им дорогу.
Beneath the solemn weight of their conception.
Под тяжестью их зачатия.
I'd search the hidden corners of all this world,
Я бы обыскал потаенные уголки всего этого мира,
Make reason of the sensory whorl
Объяснил бы смысл чувств.
If I only had time,
Если бы у меня было только время,
But soon the dream is ended.
Но вскоре мечта закончилась.
Tonight, before you lay down to the sweetness of your sleep
Сегодня ночью, перед тем, как лечь на сладость своего сна.
Do you question your surrender to the drop from Lover's Leap
Ты сомневаешься в своей капитуляции перед каплей от прыжка любовника?
Or does the anaesthetic darkness take hold on its very own?
Или обезболивающая тьма сама по себе?
Does your body rise in service with not one dissenting groan?
Твое тело встает на службу с нескончаемым стоном?
These waking dreams of life and death
Эти пробужденные мечты о жизни и смерти.
In the mirror are twisted and buckled;
В зеркале скручены и пристегнуты;
Lashes flicker, a catch of breath,
Ресницы мерцают, отдышка.
Skin whitening at the knuckles.
Кожа забеливает на костяшках пальцев.
The army of sleepwalkers shake their limbs and are loose
Армия лунатиков трясет ногами и расслабляется.
And though I am a talker, I can phrase no excuse
И хотя я болтун, я не могу найти оправдания.
Not to rise again.
Не подниматься снова.
In the chorus of the night-time I belong
В припеве ночи мне место.
And I, like you, must dance to that moonlight song
И я, как и ты, должна танцевать под эту лунную песню.
And in the end I, too, must pay the cost of this life.
И в конце концов я тоже должен заплатить за эту жизнь.
If all is lost none is known
Если все потеряно, ничего не известно.
And how could we lose what we've never owned?
И как мы могли потерять то, чем никогда не владели?
Oh, I'd search out every knowledge that I could find,
О, я бы искал каждое знание, которое смог найти.
Unravel all the mysteries of mind,
Разгадай все тайны разума.
If I only had time,
Если бы у меня было время...
If I only had time,
Если бы у меня было время,
But soon my time is ended.
Но скоро мое время закончилось.





Writer(s): Peter Hammill


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.