Van Morrison & The Chieftains - Raglan Road - traduction des paroles en allemand

Raglan Road - The Chieftains , Van Morrison traduction en allemand




Raglan Road
Raglan Road
On Raglan Road on an Autumn Day,
Auf der Raglan Road an einem Herbsttag,
I saw her first and knew
sah ich sie zuerst und wusste,
That her dark hair would weave a snare
Dass ihr dunkles Haar eine Schlinge weben würde,
That I may one day rue.
Die ich eines Tages bereuen könnte.
I saw the danger, yet I walked
Ich sah die Gefahr, doch ich ging
Along the enchanted way
Entlang des verwunschenen Weges,
And I said let grief be a falling leaf
Und ich sagte, lass Kummer ein fallendes Blatt sein
At the dawning of the day.
Im Morgengrauen des Tages.
On Grafton Street in November,
Auf der Grafton Street im November,
We tripped lightly along the ledge
stolperten wir leichtfüßig am Rande entlang
Of a deep ravine where can be seen
Einer tiefen Schlucht, wo man sehen kann
The worst of passions pledged.
Die schlimmsten versprochenen Leidenschaften.
The Queen of Hearts still baking tarts
Die Herzkönigin backt immer noch Törtchen,
And I not making hay,
Und ich, derweil, machte kein Heu,
Well I loved too much; by such and such
Nun, ich liebte zu sehr; durch dies und das
Is happiness thrown away.
Wird Glück weggeworfen.
I gave her the gifts of the mind.
Ich gab ihr die Gaben des Geistes.
I gave her the secret sign
Ich gab ihr das geheime Zeichen,
That's known to all the artists who have
Das allen Künstlern bekannt ist, die
Known true Gods of Sound and Time.
Wahre Götter des Klangs und der Zeit gekannt haben.
With word and tint I did not stint.
Mit Wort und Farbe sparte ich nicht.
I gave her reams of poems to say
Ich gab ihr Bände von Gedichten,
With her own dark hair and her own name there
Mit ihrem eigenen dunklen Haar und ihrem eigenen Namen darin,
Like the clouds over fields of May.
Wie die Wolken über Feldern im Mai.
On a quiet street where old ghosts meet,
Auf einer stillen Straße, wo alte Geister sich treffen,
I see her walking now away from me,
Sehe ich sie nun von mir weggehen,
So hurriedly. My reason must allow,
So eilig. Meine Vernunft muss es zulassen,
For I have wooed, not as I should
Denn ich habe umworben, nicht wie ich es sollte,
A creature made of clay.
Eine Kreatur aus Lehm.
When the angel woos the clay, he'll lose
Wenn der Engel den Lehm umwirbt, verliert er
His wings at the dawn of the day.
Seine Flügel im Morgengrauen des Tages.





Writer(s): V. Morrison, P. Maloney, P. Kavanagh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.