Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
Raglan
Road
on
an
Autumn
Day,
Auf
der
Raglan
Road
an
einem
Herbsttag,
I
saw
her
first
and
knew
sah
ich
sie
zuerst
und
wusste,
That
her
dark
hair
would
weave
a
snare
Dass
ihr
dunkles
Haar
eine
Schlinge
weben
würde,
That
I
may
one
day
rue.
Die
ich
eines
Tages
bereuen
könnte.
I
saw
the
danger,
yet
I
walked
Ich
sah
die
Gefahr,
doch
ich
ging
Along
the
enchanted
way
Entlang
des
verwunschenen
Weges,
And
I
said
let
grief
be
a
falling
leaf
Und
ich
sagte,
lass
Kummer
ein
fallendes
Blatt
sein
At
the
dawning
of
the
day.
Im
Morgengrauen
des
Tages.
On
Grafton
Street
in
November,
Auf
der
Grafton
Street
im
November,
We
tripped
lightly
along
the
ledge
stolperten
wir
leichtfüßig
am
Rande
entlang
Of
a
deep
ravine
where
can
be
seen
Einer
tiefen
Schlucht,
wo
man
sehen
kann
The
worst
of
passions
pledged.
Die
schlimmsten
versprochenen
Leidenschaften.
The
Queen
of
Hearts
still
baking
tarts
Die
Herzkönigin
backt
immer
noch
Törtchen,
And
I
not
making
hay,
Und
ich,
derweil,
machte
kein
Heu,
Well
I
loved
too
much;
by
such
and
such
Nun,
ich
liebte
zu
sehr;
durch
dies
und
das
Is
happiness
thrown
away.
Wird
Glück
weggeworfen.
I
gave
her
the
gifts
of
the
mind.
Ich
gab
ihr
die
Gaben
des
Geistes.
I
gave
her
the
secret
sign
Ich
gab
ihr
das
geheime
Zeichen,
That's
known
to
all
the
artists
who
have
Das
allen
Künstlern
bekannt
ist,
die
Known
true
Gods
of
Sound
and
Time.
Wahre
Götter
des
Klangs
und
der
Zeit
gekannt
haben.
With
word
and
tint
I
did
not
stint.
Mit
Wort
und
Farbe
sparte
ich
nicht.
I
gave
her
reams
of
poems
to
say
Ich
gab
ihr
Bände
von
Gedichten,
With
her
own
dark
hair
and
her
own
name
there
Mit
ihrem
eigenen
dunklen
Haar
und
ihrem
eigenen
Namen
darin,
Like
the
clouds
over
fields
of
May.
Wie
die
Wolken
über
Feldern
im
Mai.
On
a
quiet
street
where
old
ghosts
meet,
Auf
einer
stillen
Straße,
wo
alte
Geister
sich
treffen,
I
see
her
walking
now
away
from
me,
Sehe
ich
sie
nun
von
mir
weggehen,
So
hurriedly.
My
reason
must
allow,
So
eilig.
Meine
Vernunft
muss
es
zulassen,
For
I
have
wooed,
not
as
I
should
Denn
ich
habe
umworben,
nicht
wie
ich
es
sollte,
A
creature
made
of
clay.
Eine
Kreatur
aus
Lehm.
When
the
angel
woos
the
clay,
he'll
lose
Wenn
der
Engel
den
Lehm
umwirbt,
verliert
er
His
wings
at
the
dawn
of
the
day.
Seine
Flügel
im
Morgengrauen
des
Tages.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): V. Morrison, P. Maloney, P. Kavanagh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.