Van Morrison & The Chieftains - Raglan Road - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Van Morrison & The Chieftains - Raglan Road




On Raglan Road on an Autumn Day,
На Раглан-Роуд осенним днем.
I saw her first and knew
Я увидел ее первым и понял.
That her dark hair would weave a snare
Что ее темные волосы сплетут ловушку.
That I may one day rue.
Что однажды я пожалею об этом.
I saw the danger, yet I walked
Я видел опасность, но все же шел.
Along the enchanted way
По заколдованному пути
And I said let grief be a falling leaf
И я сказал пусть горе будет падающим листом
At the dawning of the day.
На заре дня.
On Grafton Street in November,
На Графтон-стрит в ноябре...
We tripped lightly along the ledge
Мы легко споткнулись о выступ.
Of a deep ravine where can be seen
Из глубокого оврага где видно
The worst of passions pledged.
Худшая из страстей обещана.
The Queen of Hearts still baking tarts
Королева Червей все еще печет пироги.
And I not making hay,
А я не копал сено,
Well I loved too much; by such and such
Что ж, я любил слишком много; тем-то и тем-то.
Is happiness thrown away.
Счастье выброшено.
I gave her the gifts of the mind.
Я одарил ее даром разума.
I gave her the secret sign
Я дал ей тайный знак.
That's known to all the artists who have
Это известно всем артистам, которые
Known true Gods of Sound and Time.
Известны истинные Боги звука и времени.
With word and tint I did not stint.
Словом и тоном Я не поскупился.
I gave her reams of poems to say
Я дал ей пачку стихов, чтобы она сказала:
With her own dark hair and her own name there
Со своими темными волосами и собственным именем.
Like the clouds over fields of May.
Как облака над майскими полями.
On a quiet street where old ghosts meet,
На тихой улице, где встречаются старые призраки,
I see her walking now away from me,
Я вижу, как она уходит от меня.
So hurriedly. My reason must allow,
Так поспешно ... мой разум должен позволить...
For I have wooed, not as I should
Я ухаживал за тобой, но не так, как следовало бы.
A creature made of clay.
Существо, сделанное из глины.
When the angel woos the clay, he'll lose
Когда ангел будет ухаживать за глиной, он проиграет.
His wings at the dawn of the day.
Его крылья на заре дня.





Writer(s): V. Morrison, P. Maloney, P. Kavanagh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.