Van Morrison & The Chieftains - Ta Mo Chleamhnas Deanta - traduction des paroles en allemand

Ta Mo Chleamhnas Deanta - The Chieftains , Van Morrison traduction en allemand




Ta Mo Chleamhnas Deanta
Ta Mo Chleamhnas Deanta (Mein Eheversprechen ist gemacht)
Ta Mo Chleamhnas Deanta (My Match It Is Made)
Ta Mo Chleamhnas Deanta (Mein Eheversprechen ist gemacht)
Traditional, arranged by Van Morrison/Paddy Moloney
Traditionell, arrangiert von Van Morrison/Paddy Moloney
Ta mo chleamhnas deanta o athru areir
Ta mo chleamhnas deanta o athru areir (Mein Eheversprechen wurde gestern Abend gemacht)
S'ni mo na go dtaithnioonn an bhean liom fein
S'ni mo na go dtaithnioonn an bhean liom fein (Und die Frau gefällt mir selbst nicht)
Ach fagfaidh me i mo dhiaidh i
Ach fagfaidh me i mo dhiaidh i (Aber ich werde sie hinter mir lassen)
'Gus imeoidh me liom fein
'Gus imeoidh me liom fein (Und ich werde alleine gehen)
Ar fud na gcoillte craobhach
Ar fud na gcoillte craobhach (Durch die laubreichen Wälder)
My match it was made here last night
Mein Eheversprechen wurde hier letzte Nacht gemacht
To a girl I neither love nor like
Mit einem Mädchen, das ich weder liebe noch mag
But I'll take my own advice
Aber ich werde meinem eigenen Rat folgen
And leave her behind
Und sie zurücklassen
And go roaming the wild woods all over.
Und durch die wilden Wälder streifen.
Shiuil mise thoir agus shiuil mise thiar.
Shiuil mise thoir agus shiuil mise thiar. (Ich ging nach Osten und ich ging nach Westen.)
Shiuil mise Corcaigh 'gus sraide Bh'l'ath Cliath
Shiuil mise Corcaigh 'gus sraide Bh'l'ath Cliath (Ich ging durch Cork und die Straßen von Dublin.)
Ach samhail de mo chailin deas ni fhaca mise riamh.
Ach samhail de mo chailin deas ni fhaca mise riamh. (Aber eine wie mein schönes Mädchen sah ich nie.)
'Si an bhean dubh a dhfhag mo chroi craite
'Si an bhean dubh a dhfhag mo chroi craite (Sie ist die dunkle Frau, die mein Herz gebrochen hat.)
I walked up and I walked down.
Ich ging hierhin und dorthin.
I walked Cork, and Dublin, and Belfast towns,
Ich durchwanderte Cork, und Dublin, und die Städte von Belfast,
But no equal to my true love could I find.
Aber keine, die meiner wahren Liebe glich, konnte ich finden.
She's the wee la*s that's left my heart broken.
Sie ist das kleine Mädchen, das mein Herz gebrochen hat.
D'eirigh me ar maidin dha uair roimh an la
D'eirigh me ar maidin dha uair roimh an la (Ich stand am Morgen auf, zwei Stunden vor dem Tag.)
'Gus fuair me litir o mo mhile ghra
'Gus fuair me litir o mo mhile ghra (Und ich bekam einen Brief von meiner Liebsten.)
Chuala me an smoilin 's an londubh a ra
Chuala me an smoilin 's an londubh a ra (Ich hörte die Amsel und den Hänfling sagen,)
Gur ealiagh mo ghra thar saile
Gur ealiagh mo ghra thar saile (Dass meine Liebe den Ozean überquert hat.)
I got up two hours before day
Ich stand zwei Stunden vor Tagesanbruch auf
And I got a letter from my true love.
Und ich bekam einen Brief von meiner wahren Liebe.
I heard the blackbird and linnet say
Ich hörte die Amsel und den Hänfling sagen,
That my love had crossed the ocean.
Dass meine Liebe den Ozean überquert hatte.





Writer(s): V. Morrison, P. Maloney


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.