Van Morrison - Meaning of Loneliness - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Van Morrison - Meaning of Loneliness




Lost in a strange city
Заблудился в незнакомом городе.
Nowhere to turn
Некуда повернуть.
Far cry from the streets that
Вдали от улиц, которые ...
I came from
Я пришел из ...
It can get lonely
Бывает одиноко.
When you′re travelling hard
Когда ты тяжело путешествуешь
But you can even be lonely
Но ты даже можешь быть одинок.
Standing in your own backyard
Стоишь на своем заднем дворе
Nobody knows the existential dread
Никто не знает экзистенциального страха.
Of the things that go on inside
О том, что происходит внутри.
Someone else's head
Чья то голова
Whether it be trivial
Будет ли это тривиально
Or something that dante said
Или что-то, что сказал Данте.
But baby nobody knows the meaning of loneliness
Но, Детка, никто не знает, что такое одиночество.
No matter how well you know someone
Неважно, насколько хорошо ты кого-то знаешь.
You can only ever guess
Ты можешь только догадываться.
How can you ever really know somebody else?
Как ты вообще можешь по-настоящему знать кого-то еще?
It takes more than a lifetime
Это займет больше, чем жизнь.
Just to get to know yourself
Просто чтобы узнать себя.
Nobody knows the meaning of loneliness
Никто не знает, что такое одиночество.
I have to say a word about solitude
Я должен сказать пару слов об одиночестве.
For the soul it sometimes they say can be good
Для души это иногда говорят может быть хорошо
And I′m partial to it myself I well I must confess
И я сам неравнодушен к этому я должен признаться
Nobody knows the meaning of loneliness
Никто не знает, что такое одиночество.
Well there's sarte and camus, nietzsche and hesse
Есть Сарт и Камю, Есть Ницше и Гессе.
If you dig deep enough
Если ты копнешь достаточно глубоко
You gonna end up in distress
В конце концов ты окажешься в бедственном положении
And no one escapes having to live life under duress
И никто не спасается от необходимости жить по принуждению.
And no on escapes the meaning of loneliness
И никто не ускользнет от смысла одиночества.
Well they say keep it simple when it gets to be a mess
Что ж, говорят, Будь проще, когда дело доходит до бардака.
And fame and fortune
И слава и удача
Never brought anyone happiness
Никогда никому не приносил счастья.
I must be lucky
Должно быть мне повезло
Some of my friends think that i'm really blessed
Некоторые из моих друзей думают, что я действительно благословлен.
Nobody knows the meaning of loneliness
Никто не знает, что такое одиночество.
Duh-duh-duh-duh-duh-duh-duh-duh-duh
Да-да-да-да-да-да-да-да-да-да-да
Duh-bla-la-bla-la-bla-la-la-la-la-la-la-la-la
Да-бла-Ла-бла-Ла-бла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
Duh-bla-la-bla-la-bla-la-la-la-la-la-la-la-la
Бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла
Duh-duh-duh-duh-duh-duh-duh-duh-duh
-бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла-бла
No-no-no-no-no-no-no
Нет-нет-нет-нет-нет-нет-нет
Nobody knows the meaning of loneliness
Никто не знает, что такое одиночество.
No-no-no-no
Нет-нет-нет-нет
Nobody knows the meaning of loneliness
Никто не знает, что такое одиночество.
Nobody knows the meaning of loneliness
Никто не знает, что такое одиночество.





Writer(s): Van Morrison


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.