Vandaveer - Mary of the Wild Moor - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Vandaveer - Mary of the Wild Moor




It was on one cold winter night,
Это было одной холодной зимней ночью,
When the wind blew across the wild moor.
Когда ветер дул над дикими вересковыми пустошами.
When Mary came wandering home with a child,
Когда Мэри возвращалась домой с ребенком,
Till she came to her own father's door.
пока не подошла к двери своего собственного отца.
"Father, dear father," she cried,
"Отец, дорогой отец, - воскликнула она,
"Come down and open the door,
- спустись и открой дверь,
Or the child in my arms will perish and die,
Или ребенок на моих руках погибнет и умрет,
From the winds that blow across the wild moor."
От ветров, которые дуют над дикими вересковыми пустошами."
But her father was deaf to her cry.
Но ее отец был глух к ее крику.
Not a sound of a voice did he hear.
Он не слышал ни звука голоса.
So the watchdog did howl and the village bells tolled,
Итак, сторожевой пес действительно завыл, и зазвонили деревенские колокола,
And the wind blew across the wild moor.
и ветер пронесся над дикими пустошами.
Oh, how the old man must have felt,
О, как, должно быть, чувствовал себя старик,
When he came to the door the next morn',
Когда он подошел к двери на следующее утро',
And he found Mary dead but the child still alive,
И он нашел Мэри мертвой, но ребенка все еще живым,
Closely grasping its dead mother's arms.
крепко сжимающим руки своей мертвой матери.
In grief, the old man passed away,
В горе старик скончался,
And the child, to it's mother, went soon.
И ребенок, к своей матери, вскоре ушел.
And no one, they say, lives there to this day,
И никто, говорят, не живет там по сей день,
And the cottage, to ruin, has gone.
И коттедж превратился в руины.
But the villagers point out the spot,
Но жители деревни указывают на это место,
Where the willows grew over the door.
Где ивы росли над дверью.
Saying, "There Mary died, once the gay village bride,
Говоря: "Там умерла Мэри, некогда веселая деревенская невеста,
From the wind that blow across the wild moor."
От ветра, который дует над дикими вересковыми пустошами."





Writer(s): Mark Charles Heidinger, Phillips Saylor Wisor, John Thomas Hnatow, Rose Lyman Guerin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.