Vander Lee - Alma Nua - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Vander Lee - Alma Nua




Alma Nua
Alma Nua
Ó, Pai
Oh, Father
Não deixes que façam de mim
Do not let them make me
O que da pedra tu fizestes
What you carved out of stone
E que a fria luz da razão
And may the cold light of reason
Não cale o azul da aura que me vestes
Not silence the blue of the aura that cloaks me
Dá-me leveza nas mãos
Give me lightness in my hands
Faze de mim um nobre domador
Make me a noble tamer
Laçando acordes e versos
Capturing chords and verses
Dispersos no tempo
Scattered in time
Pro templo do amor
For the temple of love
Que se eu tiver que ficar nu
That if I must stand naked
Hei de envolver-me em pura poesia
I will wrap myself in pure poetry
E dela farei minha casa, minha asa
And I shall make it my home, my wings
Loucura de cada dia
Madness of each day
Dá-me o silêncio da noite
Give me the silence of the night
Pra ouvir o sapo namorar a lua
To hear the toad court the moon
Dá-me direito ao açoite
Give me the right to the whip
Ao ócio, ao cio
To idleness, to desire
À vadiagem pela rua
To vagrancy in the streets
Deixa-me perder a hora
Let me lose track of time
Pra ter tempo de encontrar a rima
To have the time to find the rhyme
Ver o mundo de dentro pra fora
To see the world from the inside out
E a beleza que aflora de baixo pra cima
And the beauty that blossoms from the bottom up
Ó meu Pai, dá-me o direito
Oh, my Father, give me the right
De dizer coisas sem sentido
To say things without sense
De não ter que ser perfeito
To not have to be perfect
Pretérito, sujeito, artigo definido
Past tense, subject, definite article
De me apaixonar todo dia
To fall in love every day
E ser mais jovem que meu filho
And to be younger than my son
De ir aprendendo com ele
To learn from him
A magia de nunca perder o brilho
The magic of never losing the spark
Virar os dados do destino
To roll the dice of destiny
De me contradizer, de não ter meta
To contradict myself, to have no goal
Me reinventar, ser meu próprio deus
To reinvent myself, to be my own god
Viver menino, morrer poeta.
To live as a boy, to die a poet.





Writer(s): Vanderli Catarina


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.