Paroles et traduction Vanessa Paradis feat. Benjamin Biolay - Pas besoin de permis (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pas besoin de permis (Live)
No License Required (Live)
Si
t′as
la
moyenne
en
rien
If
you're
average
at
everything
Tu
pourras
faire
curé
You
could
become
a
priest
Ou
pourquoi
pas
musicien
Or
even
a
musician
Ma
maman
me
disait
My
mother
told
me
Si
t'as
la
moyenne
en
rien
If
you're
average
at
everything
Tu
pourras
dominer
You
could
rule
the
world
Car
les
hommes
sont
des
chiens
Because
men
are
like
dogs
Qu′on
tient
par
le
collier
You
hold
them
by
their
leash
Si
t'es
économe
que
tu
fais
pas
de
bruit
If
you're
frugal
and
don't
make
a
sound
Si
t'es
dans
la
norme
que
tu
restes
assis
If
you
fit
in
and
stay
put
Si
t′as
des
carences
des
ancêtres
maudits
If
you
have
shortcomings
and
cursed
ancestors
Rends-toi
à
l′évidence
tu
peux
réussir
ta
vie
Face
the
facts,
you
can
succeed
in
life
Si
t'as
la
moyenne
en
rien
If
you're
average
at
everything
Tu
peux
faire
des
étincelles
You
can
make
sparks
fly
Dis
le
toi
dis
toi
le
bien
Tell
yourself
it's
true
La
vie,
la
vie,
la
vie
c′est
comme
Life,
life,
life
is
like
Un
tractopelle
A
bulldozer
Si
t'as
la
moyenne
en
rien,
If
you're
average
at
everything
Tu
peux
faire
des
étincelles,
You
can
make
sparks
fly
Ta
limite
sera
le
ciel,
The
sky's
the
limit
Si
t′as
la
moyenne
en
rien,
If
you're
average
at
everything
Tu
pourras
te
faire
élire
You
could
run
for
office
Pas
besoin
de
permis
No
license
required
Pas
besoin
de
permis
No
license
required
Si
t'as
la
moyenne
en
rien
If
you're
average
at
everything
Tu
pourras
faire
curé
You
could
become
a
priest
Ou
pourquoi
pas
magicien
Or
even
a
magician
Ma
maman
me
disait
My
mother
told
me
Si
tu
t′agites
pour
rien
If
you're
restless
for
nothing
Tu
peux
plus
respirer
You
can't
breathe
anymore
ça
ne
ça
ne
sert
à
rien
It's
no
use,
it's
no
use
De
s'a
- de
s'agiter
To
get
all
worked
up
Si
t′es
économe
que
tu
fais
pas
de
bruit
If
you're
frugal
and
don't
make
a
sound
Si
t′es
dans
la
norme
que
tu
restes
assis
If
you
fit
in
and
stay
put
Si
t'as
des
carences
des
ancêtres
maudits
If
you
have
shortcomings
and
cursed
ancestors
Rends-toi
à
l′évidence
tu
veux
réussir
ta
vie
Face
the
facts,
you
want
to
succeed
in
life
Si
t'as
la
moyenne
en
rien
If
you're
average
at
everything
Tu
peux
faire
des
étincelles
You
can
make
sparks
fly
Dis
le
toi
dis
toi
le
bien
Tell
yourself
it's
true
La
vie,
la
vie,
la
vie
c′est
comme
Life,
life,
life
is
like
Un
tractopelle
A
bulldozer
Pas
besoin
de
permis
No
license
required
Pas
besoin
de
permis
No
license
required
Pas
besoin
de
permis
No
license
required
Si
t'as
la
moyenne
en
rien
If
you're
average
at
everything
Si
t′as
la
moyenne
en
rien
If
you're
average
at
everything
Si
t'as
la
moyenne
en
rien
If
you're
average
at
everything
Tu
pourras
rayonner
You
can
shine
brightly
Si
tu
serres
un
peu
les
poings
If
you
clench
your
fists
Tu
vas
te
régaler
You'll
have
a
blast
Si
t'as
la
moyenne
en
rien
If
you're
average
at
everything
Tu
peux
te
faire
élire
You
could
run
for
office
Même
si
ça
ne
sert
à
rien
Even
if
it's
pointless
C′est
mieux
que
le
vol
à
la
tire
It's
better
than
pickpocketing
Si
t′es
économe
que
tu
fais
pas
de
bruit
If
you're
frugal
and
don't
make
a
sound
Si
t'es
dans
la
norme
que
tu
restes
assis
If
you
fit
in
and
stay
put
Si
t′as
des
carences
des
ancêtres
maudits
If
you
have
shortcomings
and
cursed
ancestors
Rends-toi
à
l'évidence
tu
veux
réussir
ta
vie
Face
the
facts,
you
want
to
succeed
in
life
Si
t′as
la
moyenne
en
rien,
If
you're
average
at
everything,
Tu
peux
faire
des
étincelles,
You
can
make
sparks
fly,
Ta
limite
sera
le
ciel
The
sky's
the
limit
Dis
le
toi
dis
toi
le
bien
Tell
yourself
it's
true
La
vie,
la
vie,
la
vie
c'est
comme
Life,
life,
life
is
like
Un
tractopelle
A
bulldozer
Pas
besoin
de
permis
No
license
required
Pas
besoin
de
permis
No
license
required
Pas
besoin
de
permis
No
license
required
Pas
besoin
de
permis
No
license
required
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): benjamin biolay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.