Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Colors of the Wind (End Title)
Farben des Winds (Abspann)
You
think
you
own
whatever
land
you
land
on
Du
glaubst,
du
besitzt
jedes
Land,
auf
dem
du
landest
The
earth
is
just
a
dead
thing
you
can
claim
Die
Erde
ist
nur
eine
tote
Sache,
die
du
beanspruchen
kannst
But
I
know
every
rock
and
tree
and
creature
Aber
ich
weiß,
dass
jeder
Fels,
jeder
Baum
und
jedes
Geschöpf
Has
a
life,
has
a
spirit,
has
a
name
Ein
Leben
hat,
einen
Geist
hat,
einen
Namen
hat
You
think
the
only
people
who
are
people
Du
denkst,
die
einzigen
Menschen,
die
Menschen
sind,
Are
the
people
who
look
and
think
like
you
Sind
die
Menschen,
die
so
aussehen
und
denken
wie
du
But
if
you
walk
the
footsteps
of
a
stranger
Aber
wenn
du
in
den
Fußstapfen
eines
Fremden
wandelst,
You'll
learn
things
you
never
knew
you
never
knew
Wirst
du
Dinge
lernen,
von
denen
du
nie
wusstest,
dass
du
sie
nie
wusstest
Have
you
ever
heard
the
wolf
cry
to
the
blue
corn
moon
Hast
du
jemals
den
Wolf
zum
blauen
Mais
Mond
heulen
hören
Or
asked
the
grinning
bobcat
why
he
grinned?
Oder
den
grinsenden
Rotluchs
gefragt,
warum
er
grinst?
Can
you
sing
with
all
the
voices
of
the
mountain?
Kannst
du
mit
all
den
Stimmen
des
Berges
singen?
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind?
Kannst
du
mit
all
den
Farben
des
Winds
malen?
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind?
Kannst
du
mit
all
den
Farben
des
Winds
malen?
Come
run
the
hidden
pine
trails
of
the
forest
Komm,
lauf
die
versteckten
Kiefern
Pfade
des
Waldes
entlang
Come
taste
the
sun-sweet
berries
of
the
earth
Komm,
koste
die
sonnensüßen
Beeren
der
Erde
Come
roll
in
all
the
riches
all
around
you
Komm,
wälze
dich
in
all
den
Reichtümern
um
dich
herum
And
for
once,
never
wonder
what
they're
worth
Und
frag
dich
ausnahmsweise
nicht,
was
sie
wert
sind
The
rainstorm
and
the
river
are
my
brothers
Der
Regensturm
und
der
Fluss
sind
meine
Brüder
The
heron
and
the
otter
are
my
friends
Der
Reiher
und
der
Otter
sind
meine
Freunde
And
we
are
all
connected
to
each
other,
Und
wir
sind
alle
miteinander
verbunden,
In
a
circle,
in
a
hoop
that
never
ends
In
einem
Kreis,
in
einem
Reif,
der
niemals
endet
Have
you
ever
heard
the
wolf
cry
to
the
blue
corn
moon
Hast
du
jemals
den
Wolf
zum
blauen
Mais
Mond
heulen
hören
Or
let
the
eagle
tell
you
where
he's
been
Oder
lass
dir
vom
Adler
erzählen,
wo
er
gewesen
ist
Can
you
sing
with
all
the
voices
of
the
mountain?
Kannst
du
mit
all
den
Stimmen
des
Berges
singen?
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind
Kannst
du
mit
all
den
Farben
des
Winds
malen?
Can
you
paint
with
all
the
colors
of
the
wind
Kannst
du
mit
all
den
Farben
des
Winds
malen?
How
high
does
the
sycamore
grow?
Wie
hoch
wächst
der
Bergahorn?
If
you
cut
it
down,
then
you'll
never
know
Wenn
du
ihn
fällst,
wirst
du
es
nie
erfahren
And
you'll
never
hear
the
wolf
cry
to
the
blue
corn
moon
Und
du
wirst
nie
den
Wolf
zum
blauen
Mais
Mond
heulen
hören
For
whether
we
are
white
or
copper-skinned
Denn
ob
wir
weiß
oder
kupferhäutig
sind
We
need
to
sing
with
all
the
voices
of
the
mountain
Wir
müssen
mit
all
den
Stimmen
des
Berges
singen
Need
to
paint
with
all
the
colors
of
the
wind
Müssen
mit
all
den
Farben
des
Winds
malen
You
can
own
the
earth
and
still
Du
kannst
die
Erde
besitzen
und
doch
All
you'll
own
is
earth
until
Wirst
du
nur
Erde
besitzen,
bis
You
can
paint
with
all
the
colors
of
the
wind
Du
mit
all
den
Farben
des
Winds
malen
kannst
Compositores:
Alan
Menken
/ Stephen
Schwartz
Komponisten:
Alan
Menken
/ Stephen
Schwartz
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stephen Laurence Schwartz, Charles Strouse
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.