Paroles et traduction Vani Jayaram feat. S. P. Balasubrahmanyam - Nuvve Nuvvamma (From "Andamaina Anubhavam")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nuvve Nuvvamma (From "Andamaina Anubhavam")
Ты, только ты (Из фильма "Andamaina Anubhavam")
అహ
హహ
ఏహే
ఏహే
ఆహ
లాలా
Аха
хаха
эй
эй
аха
лала
నువ్వే
నువ్వమ్మ
నవ్వుల
పువ్వమ్మ
నీ
సరి
ఎవరమ్మ
Ты,
только
ты,
цветок
улыбки,
кто
сравнится
с
тобой?
దినమొక
రకము
గడసరితనము
Каждый
день
– новая
грань
твоего
характера.
దినమొక
రకము
గడసరితనము
Каждый
день
– новая
грань
твоего
характера.
నీలో
కలవమ్మ
నీవొక
కళవమ్మ
నువ్వే
నువ్వమ్మ
నవ్వుల
పువ్వమ్మ
Я
сливаюсь
с
тобой,
ты
– мое
искусство,
ты,
только
ты,
цветок
улыбки.
నువ్వే
నువ్వయ్య
నవ్వులరవ్వయ్య
నీసరి
ఎవరయ్య
Ты,
только
ты,
эхо
смеха,
кто
сравнится
с
тобой?
దినమొక
రకము
గడసరితనము
Каждый
день
– новая
грань
твоего
характера.
దినమొక
రకము
గడసరితనము
Каждый
день
– новая
грань
твоего
характера.
నీకై
కలవయ్య
నా
కళ
నీవయ్య
నీకై
కలవయ్య
నా
కళ
నీవయ్య
Я
живу
для
тебя,
мое
искусство
– ты,
я
живу
для
тебя,
мое
искусство
– ты.
ఒకే
రోజు
దినదినమూ
ఒక
గమకం
ఒక
మధురం
Каждый
день,
изо
дня
в
день,
новая
мелодия,
новая
сладость.
ఒకే
రోజు
దినదినమూ
ఒక
గమకం
ఒక
మధురం
Каждый
день,
изо
дня
в
день,
новая
мелодия,
новая
сладость.
ఒక
మేఘం
క్షణ
క్షణమూ
ఒక
రూపం
ఒక
శిల్పం
Одно
облако,
миг
за
мигом,
новый
образ,
новая
скульптура.
ఆ
సరిగమలు
ఆ
మధురిమలు
Эти
ноты,
эта
сладость.
నీకై
కలవయ్య
నా
కళ
నీవయ్య
నీకై
కలవయ్య
నా
కళ
నీవయ్య
Я
живу
для
тебя,
мое
искусство
– ты,
я
живу
для
тебя,
мое
искусство
– ты.
ఒకే
వెన్నెల
జత
జతకూ
ఒక
సౌరు
ఒక
పోరు
Один
лунный
свет
для
каждой
пары,
одна
радость,
одна
печаль.
ఒకే
వెన్నెల
జత
జతకూ
ఒక
సౌరు
ఒక
పోరు
Один
лунный
свет
для
каждой
пары,
одна
радость,
одна
печаль.
ఒక
కౌగిలి
ప్రతి
రేయి
ఒక
స్వర్గం
ఒక
దుర్గం
Одно
объятие
каждую
ночь,
один
рай,
один
ад.
ఆ
జివజివలు
ఆ
మెలుకువలు
Эта
живость,
это
пробуждение.
నీలో
కలవమ్మ
నీవొక
కళవమ్మ
నువ్వే
నువ్వమ్మ
నవ్వుల
పువ్వమ్మ
Я
сливаюсь
с
тобой,
ты
– мое
искусство,
ты,
только
ты,
цветок
улыбки.
నువ్వే
నువ్వయ్య
నవ్వులరవ్వయ్య
నీసరి
ఎవరయ్య
Ты,
только
ты,
эхо
смеха,
кто
сравнится
с
тобой?
దినమొక
రకము
గడసరితనము
Каждый
день
– новая
грань
твоего
характера.
నీలో
కలవమ్మ
నీవొక
కళవమ్మ
నువ్వే
నువ్వమ్మ
నవ్వుల
పువ్వమ్మ
Я
сливаюсь
с
тобой,
ты
– мое
искусство,
ты,
только
ты,
цветок
улыбки.
ప్రతి
ఋతువు
ఈ
ప్రకృతికి
ఒక
వింత
పులకింత
Каждый
сезон
для
этой
природы
– новое
чудо,
новое
волнение.
ప్రతి
ఋతువు
ఈ
ప్రకృతికి
ఒక
వింత
పులకింత
Каждый
сезон
для
этой
природы
– новое
чудо,
новое
волнение.
మనసుంటే
మనకోసం
ప్రతి
మాసం
మధుమాసం
Если
есть
любовь,
то
для
нас
каждый
месяц
– медовый
месяц.
ఋతువుల
సొగసు
చిగురుల
వయసు
Красота
времен
года,
возраст
бутонов.
నీకై
కలవయ్య
నా
కళ
నీవయ్య
నీకై
కలవయ్య
నా
కళ
నీవయ్య
Я
живу
для
тебя,
мое
искусство
– ты,
я
живу
для
тебя,
мое
искусство
– ты.
నీ
కళ్ళు
నా
కళ్ళు
కలిసుంటే
విరిజల్లు
Когда
наши
глаза
встречаются,
расцветают
цветы.
నీ
కళ్ళు
నా
కళ్ళు
కలిసుంటే
విరిజల్లు
మమతలతో
మనసల్లిన
హరివిల్లే
మన
ఇల్లు
Когда
наши
глаза
встречаются,
расцветают
цветы.
С
любовью,
в
наших
сердцах,
храм
любви
– наш
дом.
వలపుల
జల్లులు
పలుపలు
వన్నెలు
Потоки
любви,
множество
оттенков.
నీలో
కలవమ్మ
నీవొక
కళవమ్మ
నువ్వే
నువ్వమ్మ
నవ్వుల
పువ్వమ్మ
Я
сливаюсь
с
тобой,
ты
– мое
искусство,
ты,
только
ты,
цветок
улыбки.
నువ్వే
నువ్వయ్య
నవ్వులరవ్వయ్య
నీసరి
ఎవరయ్య
Ты,
только
ты,
эхо
смеха,
кто
сравнится
с
тобой?
దినమొక
రకము
గడసరితనము
Каждый
день
– новая
грань
твоего
характера.
దినమొక
రకము
గడసరితనము
Каждый
день
– новая
грань
твоего
характера.
సాహిత్యం:
ఆచార్య
ఆత్రేయ
Автор
текста:
Ачарья
Атрея
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.