Paroles et traduction Vansire - Halcyon Age - Farmers Market Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Halcyon Age - Farmers Market Version
Эпоха безмятежности - Версия с фермерского рынка
It′s
one
hazy
panoply
Это
одна
туманная
панорама,
Recount
this
halcyon
age
Повествующая
об
эпохе
безмятежности.
I
turn
to
Anthony
Я
обращаюсь
к
Энтони,
When
he
turned
to
Karleinz
and
Cage
Когда
он
обратился
к
Карлхайнцу
и
Кейджу.
But
no
one's
really
there
Но
никого
нет
рядом,
Does
that
mean
it′s
done
in
vain?
Значит
ли
это,
что
все
напрасно?
If
no
one
really
cares
Если
всем
все
равно,
I'm
back
to
acting
strange
Я
снова
веду
себя
странно.
Like
Daniel
Johnston
in
Texas
Как
Дэниел
Джонстон
в
Техасе,
Some
point
in
the
eighties
Где-то
в
восьмидесятых,
Passing
out
his
cassettes
with
Раздавал
свои
кассеты
с
The
j-card
that
he
drew,
oh
did
he
ever
expect
it?
Обложкой,
которую
он
нарисовал,
разве
он
мог
это
предвидеть?
I
guess
it's
just
what
happens
Думаю,
так
и
бывает,
When
the
music′s
a
respite
Когда
музыка
- это
передышка,
The
world
is
so
appalling
Мир
так
ужасен,
And
you′ve
come
to
detest
it
И
ты
его
возненавидела.
And
you
could
say
that
I
was
nervous
then
И
ты
могла
бы
сказать,
что
я
тогда
нервничал,
Fairly
awkward
now
Довольно
неловко
сейчас.
Leave
the
speakers
loud
Оставь
колонки
громкими,
When
you
feel
self
doubt
Когда
чувствуешь
неуверенность
в
себе.
If
there's
any
chance
Если
есть
хоть
малейший
шанс,
That
we′d
still
hang
out
Что
мы
еще
потусуемся,
We
could
detail
dreams
Мы
могли
бы
обсуждать
сны,
While
we
stare
at
passing
clouds
Глядя
на
проплывающие
облака.
Most
noted
masterworks
Самые
известные
шедевры,
Atonal
oeuvres
it
seems
Атональные
произведения,
кажется.
When
I
ask
afterwards
Когда
я
спрашиваю
потом,
All
message
lost
in
between
Весь
смысл
теряется
где-то
между.
The
shifting
aperture
Сдвигающаяся
апертура,
Depicting
sun-soaked
scenes
Изображающая
залитые
солнцем
сцены.
I
guess
they
resonate
Полагаю,
они
резонируют,
That's
universal
consciousness
Это
универсальное
сознание.
Take
two
of
ascension
Второй
дубль
вознесения,
The
Shape
of
Jazz
to
Come
and
Laurie
Spiegal′s
inventions
«Форма
джаза
будущего»
и
изобретения
Лори
Шпигель.
O'Rourke
or
Zorn
and
Oliveros
all
deserve
mention
О'Рурк,
Зорн
и
Оливерос
заслуживают
упоминания.
Dancing
in
a
room
and
no
one′s
paying
attention
Танцы
в
комнате,
и
никто
не
обращает
внимания.
Addressing
my
reception
with
a
focused
eye
Обращаясь
к
моему
восприятию
сосредоточенным
взглядом
To
the
passing
clouds
На
проплывающие
облака.
I'll
be
there
for
you
Я
буду
рядом
с
тобой,
When
you're
feeling
down
Когда
тебе
грустно.
Any
given
day
В
любой
день
You
can
find
me
′round
Ты
можешь
найти
меня
поблизости,
In
a
despondent
way
В
унылом
состоянии,
In
a
study
best
called,
"Brown"
В
кабинете,
который
лучше
всего
назвать
«Коричневым».
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Josh Augustin, Samuel Winemiller
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.