Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Somos
débil
descendencia
del
error
y
el
desencanto,
Wir
sind
schwache
Nachkommen
des
Irrtums
und
der
Enttäuschung,
Una
Tierra
devastada.
Eine
verwüstete
Erde.
Es
que
ya
no
importa
si
unos
pocos
desbaratan
Es
ist
egal,
ob
ein
paar
wenige
zerstören
Este
extraño
clamor
que
ya
no
exige
nada
(¿?).
Dieses
seltsame
Geschrei,
das
nichts
mehr
fordert
(?).
¡Esta
vez
no
bajaremos
la
mirada!,
nos
queda
simular
Diesmal
werden
wir
den
Blick
nicht
senken!,
uns
bleibt
nur
vorzutäuschen
Que
aún
sentimos
dolor...
Dass
wir
noch
Schmerz
fühlen...
Sobran
cachos
de
promesas
que
cuelgan
de
los
pueblos.
Es
gibt
zu
viele
Versprechen,
die
von
den
Völkern
hängen.
Escupo
el
plomo
que
respiro.
Ich
spucke
das
Blei
aus,
das
ich
atme.
Un
Ejército
arrastrando
el
recuerdo
del
esclavo.
Eine
Armee,
die
die
Erinnerung
an
den
Sklaven
mitschleppt.
Cien
psicópatas
diluyendo
la
razón.
Hundert
Psychopathen,
die
die
Vernunft
auflösen.
Un
almacén
lleno
de
bélicos
fragmentos
de
terror.
Ein
Lager
voller
kriegerischer
Fragmente
des
Terrors.
Dos
almas
que
por
más
que
cavan
hallan
agonía.
Zwei
Seelen,
die,
so
sehr
sie
auch
graben,
nur
Qual
finden.
Una
rutina
que
fastidia
hasta
los
huesos
y
no
hay
Eine
Routine,
die
bis
auf
die
Knochen
ermüdet,
und
es
gibt
keine
Vestigio
de
cordura
que
funcione.
Spur
von
Vernunft,
die
funktioniert.
Una
invasión:
¡formará
parte
de
los
muertos!
Eine
Invasion:
Sie
wird
Teil
der
Toten
sein!
Una
invención
de
un
"clima
de
distensión".
Eine
Erfindung
eines
"Klimas
der
Entspannung".
Parece
mentira
que
entre
tanta
mierda
amanezcamos
Es
scheint
unglaublich,
dass
wir
inmitten
so
viel
Dreck
aufwachen,
(¡Ay!)
...
si
no
fuera
Amado,
por
tus
labios!
(Ach!)
...
wenn
es
nicht,
Geliebte,
wegen
deiner
Lippen
wäre!
Se
acumulan
desatinos,
no
me
reconocerías
Es
häufen
sich
Fehler,
du
würdest
mich
nicht
wiedererkennen
Hoy
que
estoy
a
punto
de
la
espuma
en
el
hocico.
Heute,
wo
ich
kurz
davor
bin,
Schaum
vor
dem
Mund
zu
haben.
Ya
no
sé
si
son
barrotes
de
una
cárcel
Ich
weiß
nicht
mehr,
ob
es
Gitterstäbe
eines
Gefängnisses
sind
O
meridianos
que
nunca
alcance...
Oder
Meridiane,
die
ich
nie
erreichen
werde...
Yo
por
más
que
trato
no,
no
me
acostumbro
So
sehr
ich
mich
auch
bemühe,
ich
gewöhne
mich
nicht
daran
A
tener
los
ojos
pa'ver
hambre.
Augen
zu
haben,
um
Hunger
zu
sehen.
A
tener
los
ojos
pa'ver
hambre.
Augen
zu
haben,
um
Hunger
zu
sehen.
Sólo
queda
el
triste
gato
y
tu
caminar
Es
bleibt
nur
die
traurige
Katze
und
dein
Gang
Sola
quedo
entre
tus
manos
sin
poder
tocar.
Einsam
bleibe
ich
zwischen
deinen
Händen,
ohne
dich
berühren
zu
können.
Si
lo
que
te
da
la
vida
no
lo
sabes
disfrutar
Wenn
du
das,
was
dir
das
Leben
gibt,
nicht
genießen
kannst,
¡entonces
a
donde
coño
vamos
a
llegar!
wo
zum
Teufel
sollen
wir
dann
hinkommen!
Despierta
tus
sentidos,
tu
fuerza
y
hermandad,
Erwecke
deine
Sinne,
deine
Kraft
und
Brüderlichkeit,
¡lo
que
más
queremos
es
Tierra
y
Libertad!
was
wir
am
meisten
wollen,
ist
Land
und
Freiheit!
Si
lo
que
te
da
la
vida
no
lo
sabes
disfrutar
Wenn
du
das,
was
dir
das
Leben
gibt,
nicht
genießen
kannst,
¡entonces
a
donde
coño
vamos
a
llegar!
wo
zum
Teufel
sollen
wir
dann
hinkommen!
Despierta
tus
sentidos,
tu
fuerza
y
hermandad,
Erwecke
deine
Sinne,
deine
Kraft
und
Brüderlichkeit,
¡lo
que
más
queremos
es
Tierra
y
Libertad!
was
wir
am
meisten
wollen,
ist
Land
und
Freiheit!
Si
lo
que
te
da
la
vida
no
lo
sabes
disfrutar
Wenn
du
das,
was
dir
das
Leben
gibt,
nicht
genießen
kannst,
¡entonces
a
donde
coño
vamos
a
llegar!
wo
zum
Teufel
sollen
wir
dann
hinkommen!
Despierta
tus
sentidos,
tu
fuerza
y
hermandad,
Erwecke
deine
Sinne,
deine
Kraft
und
Brüderlichkeit,
¡lo
que
más
queremos
es
Tierra
y
Libertad!
was
wir
am
meisten
wollen,
ist
Land
und
Freiheit!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enrique Santos Discepolo, Luis Cesar Amadori
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.